j'aimerais votre avis pour traduire l'expression suivante.
Last Stand
(contexte : General Custer's Last Stand on Little Big Horn)
propositions :
Dernier Combat (mais le sens n'est pas aussi fort que Last Stand)
Ultime Bataille
Baroud d'Honneur (plus général certes mais inclu l'émotion de Last Stand)
dans le même style: chant du cygne (mais ça va mieux pour une belle action que pour une bataille)
sinon parmi tes propositions le style plus relevé de "ultime" peut faire passer de l'émotion
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!