Vous allez me trouver vraiment "quétaine" mais bon tant pis! j'aimerais savoir comment on pourrait traduire ça dans toutes les langues possibles et inimaginables mais surtout en Allemand, j'adore cette langue: " Je ne pourrai jamais t'oublier parce que tes yeux ont imprégné les miens et tes lèvres ont dessiné les miennes... Je t'aime mon amour "
bombera wrote:Vous allez me trouver vraiment "quétaine"
que diantre signifie ce mot? je l'imagine sans peine (un humour pitoyable me ferait dire "comme Assimil", mais j'évite - j'avoue toutefois son passage par mon esprit en un millième de seconde - merci de ne pas vous moquer )
bombera wrote:dans toutes les langues possibles
En portugais
Nunca te poderei esquecer, pois os teus olhos impregnaram os meus e os teu lábios desenharam os meus... Eu te amo, meu amor
Ich werde dich nie vergessen, denn deine Augen haben die meinen geprägt und deine Lippen haben die meinen gezeichnet. Ich liebe dich, meine Liebe.
Bon, c'est sous toutes réserves car j'ai traduits exactement ce que tu as écrit, bombera, mais franchement je doute que ça passe bien en allemand (déjà qu'en français, j'ai du mal à voir comment des yeux peuvent en imprégner d'autres... mais je l'accorde, je ne suis pas poétique pour deux sous !)
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Я тебя никогда не забуду потому, что мои глаза пропитывались твоими и твои губы нарисовали мои. Я тебя люблю, любовь моя.
(Ya tibia nikakda nié zaboudou patamou chto ma-i glaza prapitivalisse tva-imi i tva-i goubi narisovali ma-i. Ya tibia lyoublyou, lyoubov maya.)
Là aussi sous toutes réserves, c'est très perfectible...
Last edited by svernoux on 21 Dec 2004 13:12, edited 1 time in total.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it