peluches

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

loupiou11
Guest

peluches

Post by loupiou11 »


Bonjour, j'aimerais avoir la traduction du mot 'peluche' dans le plus de langue possible, c'est pour un travail.
Merci d'avance. :D
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10959
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Re: peluches

Post by Sisyphe »

loupiou11 wrote: Bonjour, j'aimerais avoir la traduction du mot 'peluche' dans le plus de langue possible, c'est pour un travail.
Merci d'avance. :D
:D Dans le sens de "animal en peluche, nounours, doudou etc. :baby:", ou dans celui "d'étoffe pelucheuse, sorte de velours" ?

Si c'est dans le premier sens, en allemand, c'est "das Plüschtier" (je crois).

En espéranto, je dirais "plusxbesto".

En latin... Il faut que je cherche
User avatar
Vikr
Membre / Member
Posts: 2362
Joined: 24 Nov 2003 15:40

Post by Vikr »

on peut regarder déjà là

viewtopic.php?t=3337&highlight=doudou
tiens j'avais déjà cherché !! :)

ou là

viewtopic.php?t=1982&highlight=doudou
User avatar
ann
Membre / Member
Posts: 2915
Joined: 24 Nov 2003 11:45
Location: Florence

Post by ann »

en italien on utilise le mot français "peluche" dans les deux sens.
j'oubliais le mot reste invariable
Pile ou face?
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

ann wrote:en italien on utilise le mot français "peluche"
en hongrois aussi et ça s'écrit comme ça se prononce: plüss :)
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
Andrzej
Membre / Member
Posts: 523
Joined: 13 May 2004 10:57
Location: Varsovie
Contact:

Re: peluches

Post by Andrzej »

Sisyphe wrote:
loupiou11 wrote: Bonjour, j'aimerais avoir la traduction du mot 'peluche' dans le plus de langue possible, c'est pour un travail.
Merci d'avance. :D
:D Dans le sens de "animal en peluche, nounours, doudou etc. :baby:", ou dans celui "d'étoffe pelucheuse, sorte de velours" ?
:hello:

En polonais: plusz p.ex. pluszowy miś (pluszowy est un adjectif qualificatif). En langage parlé on dit aussi: pluszak (donc un jouet en peluche)

Pour le tissu on dit aussi plusz
Cordialement
Andrzej
_________
Autant de têtes, autant d'avis (Quitard, 1842)
User avatar
ann
Membre / Member
Posts: 2915
Joined: 24 Nov 2003 11:45
Location: Florence

Post by ann »

Olivier wrote:
ann wrote:en italien on utilise le mot français "peluche"
en hongrois aussi et ça s'écrit comme ça se prononce: plüss :)
-- Olivier
en italien aussi le "ch" ressemble plus à un "s" qu'à un "ch"....
Pile ou face?
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17573
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

pour le danois mon dico donne plys. Mais je ne l'ai entendu que dans le nom Peter Plys qui désigne Winnie l'ourson. En fait on utilise plutôt bamse. Au départ c'est pour l'ours, mais ça marche un peu pour toutes les peluches.
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
Toirdhealbhách
Membre / Member
Posts: 820
Joined: 10 Dec 2004 03:32

Post by Toirdhealbhách »

En anglais le mot n'est pas clair: stuffed toy, fluffy toy (donc pas un mot spécial).
En irlandais non plus c'est pas clair, car c'est qch de récent finalement. J'ai eu du mal à obtenir le mot peluche de la part d'irlandophones, mais j'ai fini par avoir une version possible: deideighe (qui est un emprunt à l'anglais dead-eye, car les peluches n'ont pas un regard vivant, sans doute).

En breton: je ne sais pas! peut-être "kekaer peluch"? Maïwenn, tu as une idée?
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Finnois: pehmolelu
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

En russe non plus ça n'est pas clair : il y a мягкая игрушка, qui signifie littéralement "jouet mou/doux", mais ça n'est pas utilisé systématiquement. Je crois que le plus utilisé, c'est de désigner l'animal en question par son nom d'animal (ours, éléphant, chien...) sous une forme diminutive affectueuse (genre nounours, toutou...)
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

ann wrote:
Olivier wrote:en hongrois aussi et ça s'écrit comme ça se prononce: plüss :)
en italien aussi le "ch" ressemble plus à un "s" qu'à un "ch"....
ah oui mais je voulais dire l'inverse: plüss est l'écriture hongroise qui est bien phonétique et correspond à la prononciation française pluch (s hongrois = ch français)
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
nyarzduk
Membre / Member
Posts: 424
Joined: 24 Nov 2004 10:17
Location: Seoul

Post by nyarzduk »

En Coréen : 인형 (in-hyeong)
En Chinois : 娃娃 (wa2 wa2)
"Smoking kills. If you're killed, you've lost a very important part of your life." Brooke Shields
User avatar
Cãlin
Membre / Member
Posts: 1031
Joined: 31 May 2004 04:15
Location: Cork, Ireland

Post by Cãlin »

En portugais du Brésil: pelúcia
En roumain: pluş
ş = sh anglais /ch francais
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17573
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

En breton: je ne sais pas! peut-être "kekaer peluch"? Maïwenn, tu as une idée?
A part "peluch", non aucune.... :(
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
Post Reply