merci beaucoup
S.O.S fr - pol
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
S.O.S fr - pol
Une phrase: vendue dans l'etat ou elle se trouve maintenant - znaczy: sprzedany w stanie a jakim sie obecnie znajduje? czy to brzmi po polsku? Il s'agit d'une vehicule ( facture )
merci beaucoup
merci beaucoup
-
czort
- Guest
Czesc AgnesAgnes wrote:Une phrase: vendue dans l'etat ou elle se trouve maintenant - znaczy: sprzedany w stanie a jakim sie obecnie znajduje? czy to brzmi po polsku?
J'ecrirais plutot juste : vendue en état, ce qui est plus simple pour traduire par = sprzedany w stanie obecnym.
Co dotyczy (sorry
Inżynier doradca peut etre (sg)
Ciao ciao
Agnes wrote:vOITURE COMMERCIALE C'EST -----POJAZD SŁUŻBOWY JE PENSE... C'EST CA OU NON?MERCI
Chyba raczej samochód dostawczy.
Służbowy c'est une voiture de fonction
À moins que la langue parlée ne diffère du vocabulaire de la législation sur la fiscalité des entreprises
Cordialement
Andrzej
_________
Autant de têtes, autant d'avis (Quitard, 1842)
Andrzej
_________
Autant de têtes, autant d'avis (Quitard, 1842)