Traduire la phrase en arabe, marocain et turc

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Mayla3
Membre / Member
Posts: 4
Joined: 22 Feb 2005 16:21

Traduire la phrase en arabe, marocain et turc

Post by Mayla3 »

S'il vous plaît qqun peut traduire ceci? (ci c'est possible d'écrire celon la prononciation... merci)

J'aime tes baisers dans le cou, et tes carresses sur mon corps...

Lol dslé pour la censure :hello:
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Petite remontée ?
User avatar
Bacaline
Membre / Member
Posts: 990
Joined: 07 Jan 2005 16:03
Location: Lyon

Post by Bacaline »

Encore une fausse joie, mais je ne suis pas de grande utilité en arabe marocain et pour le turc ben c'est du Turc pas de l'arabe... :confused:
مع السلامة
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Bacaline wrote:Encore une fausse joie, mais je ne suis pas de grande utilité en arabe marocain et pour le turc ben c'est du Turc pas de l'arabe... :confused:
Peut-être une tentative dans ton arabe puisqu'il demande arabe + marocain + turc ?
User avatar
Bacaline
Membre / Member
Posts: 990
Joined: 07 Jan 2005 16:03
Location: Lyon

Post by Bacaline »

Arabe littéraire :

أحب قبلاتك على رقبتي
ولمساتك على جسدي


:moua:

'uhibbu qubulâtik °alâ raqabatî
wa lamsâtik °ala jasadî

Et voilà ;)
C'est très mot à mot, par exemple الجسد al jasad c'est le corps mais avec une tendance biologique en tunisien on aurait dit لحمي lahmî ma chair
مع السلامة
User avatar
francis
Membre / Member
Posts: 378
Joined: 23 Nov 2004 08:28
Location: Le Caire, Egypte

Re: Traduire la phrase en arabe, marocain et turc

Post by francis »

Mayla3 wrote: J'aime tes baisers dans le cou, et tes carresses sur mon corps...
Bon ya pas eu de turc :
hem boyunumden öpücüklerini hem de vücüdümde okşamalarını seviyorum
et ça se prononce :(si on lit le français)
hème boillounoumdène eupudjuklerini hème dé vudjudumdé okchamalarini sévilloroume

PS : C'est toujours d'actualité ? :confused:

heu ... je viens de relire ... on peut comprendre que tu veux de l'arabe turc ????
besoin de precisions sur la langue turque ??
:hello:
Francis
Mayla3
Membre / Member
Posts: 4
Joined: 22 Feb 2005 16:21

hihihi

Post by Mayla3 »

Non non t'inquiète lol!! Je sais que c'est différent quand même (même si je suis blonde!!!)
yassine
Guest

prenon

Post by yassine »

salam je voulais savoir comment ecrire yassine pour pouvoir le mettre sur mon adresse msn !!!
User avatar
damas
Membre / Member
Posts: 527
Joined: 19 Mar 2005 01:47
Location: La Syrie - Damas

Post by damas »

ياسين
Mais si ma voix doit s'estomper à vos oreilles, et mon amour disparaître de votre mémoire, alors je reviendrai à vous,


Le Prophète - Gibran Khalil Gibran
Guest
Guest

Post by Guest »

Bonjour à tous,

moi aussi j'aimerais avoir la traduction de mon prénom Catherine, et de celui que j'aime Hicham, en arabe pour mettre sur msn.
Merci beaucoup de me répondre.
User avatar
damas
Membre / Member
Posts: 527
Joined: 19 Mar 2005 01:47
Location: La Syrie - Damas

Post by damas »

Catherine: كاترين
Hicham: هشام

:hello:
Mais si ma voix doit s'estomper à vos oreilles, et mon amour disparaître de votre mémoire, alors je reviendrai à vous,


Le Prophète - Gibran Khalil Gibran
THibo
Guest

Post by THibo »

BOnjour j'aimerais savoir la traduction de mon prenom, Thibault, en arabe, please
Post Reply