it has been said

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
patou
Guest

it has been said

Post by patou »

Bonjour,

d'après vous peut on traduire "it has been said that french people are unfair" par "on a coutume de dire que les français..."?

Sinon, comment le traduire?


Merci!
User avatar
SuicidTheory
Membre / Member
Posts: 72
Joined: 02 Dec 2004 20:48
Location: MAUBEUGE
Contact:

Post by SuicidTheory »

Pour moi, je dirais que Oui, c'est possible, mais encore une fois, je suis qu'en deuxieme années de licence donc....
quoi qu'il en soit pour moi, si j'avais a dire cette travail, je le dirais exactement comme tu l'as dit !
Sic transit vita, ergo carpe diem.
Aude29
Guest

Pas vraiment

Post by Aude29 »

Il est très rare que l'on utilise "on a coutume de"...

Je dirais plutôt: On dit souvent des français qu'ils sont....
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

je propose

il a été dit que...

en anglais, c'est une formulation qui se veut neutre
patou
Guest

Post by patou »

merci beaucoup pour tous vos conseils!
Post Reply