alors en italien, l'amande c'est "mandorla" (fém.)
la cacahouète que je préfère écrire cacahuète moi aussi c'est la "nocciolina" (qui serait littéralement une petite noisette puisque la "nocciola" c'est la noisette, elle meme une petite noix de "noce" - noix)
meme si les bilingues donnent comme équivalent à cacahuète "arachide" ou "nocciolina americana".
pour la pistache c'est "pistacchio" (se prononce k') et c'est masculin...
les Québécois utilisent le mot "arachide", cacahuète ça fait très "français de France", à la Réunion on parle des pistaches pour désigner nos cacahuètes.... (je crois qu'à la Martinique aussi)
@ iubito : le h n'est pas aspiré, il est prononcé comme le CH allemand
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved