Je viens de découvrir le site freelang, au boulot, en recherchant des traductions pour réaliser un flyer...
Après avoir lu la première page, je n'ai pas réussi à m'arrêter.... MDR !
Je crois que ma collègue, dans le bureau d'à côté, se demande ce qui me fait rire comme ça !
Bon, puisque j'y suis, j'y vais de ma petite histoire :
Ayant habité au Royaume Uni deux ans, j'ai bien évidemment fait moi aussi des erreurs, mais le plus marquant reste l' imprononçable
sheet (que je ne dirais plus jamais autrement que bed lining ! ouarf !)...
Donc un jour de grande lessive, ma colloc avait lavé ses draps et les avait mis à sécher sur la rambarde des escaliers... Moi aussi je voulais faire ma lessive, alors il me fallait de la place pour mettre mon linge à sécher... Je crie dans toute la maison, "bye the way, are your shits dry?" (là j'aurais du prononcer le i un peu plus long à mon avis... )
Quand elle est sortie de sa chambre avaec un air outré et qu'elle a éclaté de rire, j'ai compris que je venais de lui demander si ses selles étaient plutôt sèches en ce moment?

N'empêche, maintenant je suis la reine des synonymes pour le mot sheet (et beach aussi d'ailleurs...)
