Bienvenue sur le forum Freelang.com !
Moderators: kokoyaya , Beaumont , Sisyphe
Raph
Membre / Member
Posts: 1074 Joined: 29 Sep 2003 21:29
Location: Myans, France
Post
by Raph » 28 Jun 2005 09:14
est-ce que quelqu'un peut me traduire cette phrase (d'une correspondante) svp?
merci
先生を見なければなりません じゃなくて、 先生に聞かなければなりません ですよ。
tu ne doit pas voir le professeur mais il faut que tu l'écoute?
(je lui disais que je dois voir ma prof pour qu'elle m'aide a traduire sa lettre, et je disais "je dois voir"= sensei o minakereba narimasen)
今日は、私はラファエルです。
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176 Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse
Post
by Olivier » 28 Jun 2005 10:01
je n'y connais rien au japonais mais est-ce que ce ne serait pas une rectification (on ne dit pas voir mais ...), parce qu'il y a des langues où ça ne se dit pas "voir quelqu'un" comme en français dans le sens "aller rencontrer quelqu'un, aller à un rendez-vous avec quelqu'un"
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Bloodbrother
Membre / Member
Posts: 4254 Joined: 03 Dec 2003 01:16
Location: Bordeaux
Post
by Bloodbrother » 28 Jun 2005 16:58
En fait elle dit que tu ne dois pas seulement la voir, il faut aussi (surtout) que tu l'écoutes.
過猶不及
Raph
Membre / Member
Posts: 1074 Joined: 29 Sep 2003 21:29
Location: Myans, France
Post
by Raph » 28 Jun 2005 18:55
merci Blood!
janakute= non seulement?
今日は、私はラファエルです。
Bloodbrother
Membre / Member
Posts: 4254 Joined: 03 Dec 2003 01:16
Location: Bordeaux
Post
by Bloodbrother » 28 Jun 2005 18:56
Oui, on peut aussi dire dehanakute.
過猶不及
Raph
Membre / Member
Posts: 1074 Joined: 29 Sep 2003 21:29
Location: Myans, France
Post
by Raph » 28 Jun 2005 19:02
d'accord, merci.
今日は、私はラファエルです。