quelle est la meilleure formation de traduction?

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Lili8)
Guest

quelle est la meilleure formation de traduction?

Post by Lili8) »

coucou
Mes langues st fçais/angl/alld (1 an d'études en Irlande et 1 an en Allemagne-Master 1 LLCE Anglais-); je suis prise à l'ESIT (traduction,1ère année) -ct mon rêve!-, et aussi à l'ITIRI Strasbourg et au master "métiers de la traduction, communication multilingue et multimédia" à Rennes. Est-ce que quelqu'un pourrait m'aider ds mon choix. Je veux dire, biensûr je suis super contente d'être prise à l'ESIT et au début je ne pensais pas un seul instant refuser cette opportunité, mais en lisant ce forum, j'ai découvert que : il y a la moitié qui ne passe pas en 2 ème année, qu'on ne fait presque pas d'informatique ( alors que c la base pr la traduction de nos jours). De plus c dc 3 ans alors que Strasbourg et Rennes 2 ans (entrée en Master 1 direct)... est-ce qu'il faut risquer Paris et se retrouver avc rien au bout d'un an?...en même tps il y en a bien qui réussissent... j'aimerais avoir des témoignages et des expériences SVP!
J'aimerais bcp avoir plus d'infos sur toutes ces formations, surtout savoir quels sont les débouchés avec l'ESIT (car on ne nous dit pas gd chose ni de la formation ni concrètement des débouchés sur le site, contrairement à Rennes), est-ce que c insurmontable de passer en Master? Est-ce que c un réel atout d'avoir fait l'ESIT sur un CV (je suppose que oui...) ; à Rennes ils ont 100% d'embauche au terme du Master 2...! (très axés sur l'informatique,: traduction,localisation, terminologie....)
Mais le prestige de l'ESIT cache-t-il réellement une formation béton qui garantie un travail intéressant?...
Que de questions: au secours!
Merci d'avance. :)
User avatar
Bloodbrother
Membre / Member
Posts: 4254
Joined: 03 Dec 2003 01:16
Location: Bordeaux

Post by Bloodbrother »

Je ne pense pas que l'ESIT acceptera que tu leur rendes des devoirs en langage sms. ;)
過猶不及
vallisoletano
Membre / Member
Posts: 3222
Joined: 30 May 2004 22:54

Post by vallisoletano »

Je n'appelle pas cela du langage sms.

Pour la question, je ne sais pas y répondre, donc attendons les experts.
User avatar
Bloodbrother
Membre / Member
Posts: 4254
Joined: 03 Dec 2003 01:16
Location: Bordeaux

Post by Bloodbrother »

C'est en tout cas du langage incompréhensible pour une personne ayant appris le français scolaire. Je ne trouve pas qu'il y ait une énorme différence entre le langage type "prise de notes" et le style sms.

Encore désolé pour le hors-sujet. :confused:
過猶不及
User avatar
kyliane
Modérateur Actualité
Posts: 3450
Joined: 21 Feb 2003 17:03
Location: Paris

Post by kyliane »

Moi je trouve ça très clair, tu pinailles là blood ;)

Je pense que tu auras très vite des réponses à tes interrogations Lili8) :)
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Moi aussi je trouve blood un peu dur, là, mais bon, revenons en au sujet.

Lili, plusieurs points :
- si c'était pour l'interprétation, je te conseillerais sans hésiter l'ESIT. Je crois que ça reste la référence absolue en matière d'interprétation.
- pour la trad, je conseillerais aussi l'ESIT a priori : ça reste aussi une référence et comme tu dis, sur un CV, ça en jettera toujours plus que Rennes ou Strasbourg. Ceci dit, je ne connais pas les détails de la formation, si comme tu dis il n'y a pas d'informatique, ça me semble effectivement une très gros point faible. Mais je pense que didine pourra t'éclairer plus précisément sur ce point.
- Tu as tout à fait raison de t'intéresser aux débouchés, parce que ce n'est pas toujours les écoles les plus connues qui offrent les meilleurs débouchés. Le problème avec cette question, c'est qu'on n'est jamais sûr que les écoles te disent la vérité. Elles cherchent toutes à se faire mousser. Par exemple, le "100 %" dont tu parles pour Rennes me semble quand même bien suspect !
En ce qui concerne la formation que j'ai faite (et même si je la trouve très bien), j'ai remarqué qu'il fallait drôlement interpréter les débouchés anoncés. Ils mettent l'accent sur le fait que presque aucun étudiant n'est au chômage à la sortie de l'école. Comme ça ça a l'air parfait. Mais en fait, si tu regardes dans les détails, une grande partie des étudiants continue sur un autre cursus après l'école (évidemment, ils ne sont pas au chômage, mais ils ne travaillent pas non plus !) et parmi ceux qui travaillent, une bonne partie a plus ou moins dévié de l'objectif qui était : la traduction : certains sont chef de projets, d'autres travaillent dans un service de presse, d'autres comme secrétaire... Certains même au Mac do !
Bref, il faut se méfier de ce qu'on te dit.
- Tu as peur de ne pas y arriver à l'ESIT, mais si tu n'essaies pas tu ne sauras jamais. Si tu as été prise dans toutes ces formations, c'est quand même que tu ne dois pas être si nulle que ça ! Alors une peu de confiance en soi, que diable ! Essaie de suivre le cursus à l'ESIT et si tu es recalée, rien ne t'empêchera de te rabattre sur une autre formation. S'ils t'ont prise cette année, il n'y a pas de raison qu'ils ne te prennent pas après une année à l'ESIT qui t'aura donné plus d'expérience et de connaissances !
Mais le prestige de l'ESIT cache-t-il réellement une formation béton qui garantie un travail intéressant?...
De toute façon, aucune formation ne garantit rien, et encore moins un travail intéressant. Reste d'ailleurs à déterminer ce qu'est "un travail intéressant". Personnellement, je trouve mon boulot "très intéressant", mais je sais qu'il emmerderait mortellement la plupart des gens que je connais (hormais mes collègues ;) )
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
Car0line
Membre / Member
Posts: 1378
Joined: 14 Apr 2003 12:02
Location: Athènes-Grèce

Post by Car0line »

Je suis d'accord avec les messages ci-dessus. Je te parlerai de l'ITI-Ri parceque j'en sors.

En ce qui concerne l'informatique, tu dis qu'on en fait pas beaucoup, mais en traduction, l'informatique se résume bien souvent à utiliser Word et Internet pour les recherches.. Pas besoin d'une formation pour ça selon moi!

Pour ce qui est des logiciels de traduction comme Trados, là effectivement c'est plus complexe, mais ils ne sont pas demandés partout, parfois on te proposera la formation. Personnellement en tant qu'indépendante, je n'ai jamais utilisé Trados, peut-être que j'ai tort mais en tout cas je n'en ai jamais eu besoin.

Pour ce qui concerne la formation de l'ITI-Ri je trouve qu'elle est très complète, on te propose des cours avec des spécialistes de médecine, de technique, aéronautique etc. C'est très intéressant. Tu as aussi des cours sur l'après DESS (pardon Master 2) c'est à dire comment "gérer" ta vie de traducteur, comment devenir traducteur indépendant, payer l'URSAFF, comment trouver des clients (et les garder!), les prix du marché, comment gérer son argent, la TVA, les factures etc etc... bref tout ce dont tu auras besoin dans ta vie professionnelle.
En plus l'ambiance est sympa et les profs (surtout ceux d'anglais et d'allemand) très compétants!
flamenco
Membre / Member
Posts: 9981
Joined: 02 Feb 2003 13:09

Post by flamenco »

Car0line wrote:les profs (surtout ceux d'anglais et d'allemand) très compétants!
C'est d'ailleurs pour ça que tu as fais grec-italien, Caro! ;)
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Car0line wrote:En ce qui concerne l'informatique, tu dis qu'on en fait pas beaucoup, mais en traduction, l'informatique se résume bien souvent à utiliser Word et Internet pour les recherches.. Pas besoin d'une formation pour ça selon moi!
Pas besoin d'une formation rien que pour ça, mais l'informatique, c'est quand même indispensable aujourd'hui, et une bonne maîtrise, même si tu peux vivre sans, te permet de multiplier par deux ton efficacité... C'est quand même pas négligeable. Et quand je vois le niveau en informatique de certaines personnes qui sortent de DESS de trad, je trouve ça un peu inquiétant. Y'en a qui savent même pas faire un copier-coller !

Pour Trados, je suis d'accord que ça ne sert pas à tout le monde mais deux remarques tout de même :
- la TAO est quand même un outil très répandu aujourd'hui, je trouve bizarre qu'une école de traduction n'ait pas idée de proposer au moins une initiation à ces outils (même autres que Trados, peu importe). Ca ne sert à rien d'apprendre à la maîtriser à la fac, car on peut ne plus en avoir besoin après, mais je trouve que ça fait partie de la culture générale d'un traducteur de nos jours de comprendre au moins le concept général de la TAO. (au même titre qu'on nous enseigne la linguistique ou l'histoire de la trad : ça ne sert à rien, sinon à connaître les bases théoriques de ton métier)
- oui, tu as raison Caro, les boîtes te forment à Trados si besoin, pour la bonne raison que c'est assez simple à apprendre à la condition préalable de maîtriser un minimum l'informatique. Sinon, c'est tout de suite beaucoup plus compliqué. Donc on en revient au premier point : il faut quand même se débrouiller en informatique.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Re: quelle est la meilleure formation de traduction?

Post by didine »

Lili8) wrote:Je veux dire, biensûr je suis super contente d'être prise à l'ESIT et au début je ne pensais pas un seul instant refuser cette opportunité, mais en lisant ce forum, j'ai découvert que : il y a la moitié qui ne passe pas en 2 ème année
Attention! Cela s'applique à la filière interprétation de conférence et non à la filière traduction, où le taux de passage en 2e année est bien plus élevé.

:hello:
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

svernoux wrote:Ceci dit, je ne connais pas les détails de la formation, si comme tu dis il n'y a pas d'informatique, ça me semble effectivement une très gros point faible. Mais je pense que didine pourra t'éclairer plus précisément sur ce point.
En effet, il y a très peu d'informatique dans la filière traduction de l'ESIT. Tout est concentré en 2e année: informatique et NTIC au 1e semestre, TAO au 2e semestre.

:hello:
Post Reply