
PARDON
Moderators: kokoyaya, Beaumont
- Bloodbrother
- Membre / Member
- Posts: 4254
- Joined: 03 Dec 2003 01:16
- Location: Bordeaux
anglais> sorry
espagnol>perdón
japonais> すみません (sumimasen)
coréen> 미안해요 (mianhaeyo)
thaï> ขอโทษ (khor thot)
tibétain>
(kong dag)
espagnol>perdón
japonais> すみません (sumimasen)
coréen> 미안해요 (mianhaeyo)
thaï> ขอโทษ (khor thot)
tibétain>

Last edited by Bloodbrother on 11 Feb 2005 03:46, edited 4 times in total.
過猶不及
- Toirdhealbhách
- Membre / Member
- Posts: 820
- Joined: 10 Dec 2004 03:32
S'il s'agit de "pardon" dans le sens de "excusez-moi", voir ce topic :
viewtopic.php?t=4062
viewtopic.php?t=4062
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
effectivement il faudrait préciser
en italien
s'il s'agit du nom (le pardon)
il perdono
ou du pardon pour s'excuser (si on arrive en retard par exemple)
"(mi) scusi" (pour une personne à qui on dit "vous/lei") "scusa(mi)" (pour une personne à qui on dit "tu/tu")
si c'est qu'on n'a pas compris une question:
"prego?"
à Milan (mais je crois que ça s'utilise aussi dans les autres régions) les gens utilisent aussi le mot français "pardon" pour s'excuser (s'ils écrasent un pied par exemple) et "sorry" dans les memes circonstances
en italien
s'il s'agit du nom (le pardon)
il perdono
ou du pardon pour s'excuser (si on arrive en retard par exemple)
"(mi) scusi" (pour une personne à qui on dit "vous/lei") "scusa(mi)" (pour une personne à qui on dit "tu/tu")
si c'est qu'on n'a pas compris une question:
"prego?"
à Milan (mais je crois que ça s'utilise aussi dans les autres régions) les gens utilisent aussi le mot français "pardon" pour s'excuser (s'ils écrasent un pied par exemple) et "sorry" dans les memes circonstances
Pile ou face?
pourquoi, quelle est la différence dans ta prononciation non israélienne? est-ce que tu le fais à un endroit différent, comme par exemple r français et gamma grec?Gilen wrote:zcalin wrote:[slikha]la prononciation est [slih'a]. Je m'insurge contre cette tendance israélienne à vouloir confondre h'et et khaf !
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Le post était peut-être écrit en blanc sur fond blanc... ?Beaumont wrote:S'il s'agit de "pardon" dans le sens de "excusez-moi", voir ce topic :
viewtopic.php?t=4062
Merci de continuer là bas.

Lat
(je verrouille et Mela nous contactera s'il s'agit d'un "pardon" différent).
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.