Bienvenue sur le forum Freelang.com !
Moderators: kokoyaya , Beaumont , Sisyphe
Conchi
Guest
Post
by Conchi » 12 Mar 2005 13:37
hello!
quelqu'un pourrait me dire ce que signifie en français "caminaban con pasos de regreso", please?
pc2
Membre / Member
Posts: 5299 Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:
Post
by pc2 » 12 Mar 2005 15:32
esp -> fr --- ils marchaient avec des pas de retour.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Latinus
Admin
Posts: 24969 Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:
Post
by Latinus » 12 Mar 2005 15:37
pc2 wrote: esp -> fr --- ils marchaient avec des pas de retour.
cela ne veut rien dire
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
Bloodbrother
Membre / Member
Posts: 4254 Joined: 03 Dec 2003 01:16
Location: Bordeaux
Post
by Bloodbrother » 12 Mar 2005 15:40
pc2 wrote: esp -> fr --- ils marchaient avec des pas de retour.
Ca ne veut rien dire en français.
Je dirais plutôt "ils avançaient à reculon".
過猶不及
Latinus
Admin
Posts: 24969 Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:
Post
by Latinus » 12 Mar 2005 15:45
Bloodbrother wrote: pc2 wrote: esp -> fr --- ils marchaient avec des pas de retour.
Ca ne veut rien dire en français.
Je dirais plutôt "ils avançaient à reculon".
"marchaient" plutôt ? pour conserver l'idée de
marche et non juste celle de déplacement.
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
pc2
Membre / Member
Posts: 5299 Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:
Post
by pc2 » 12 Mar 2005 15:52
Latinus wrote: Bloodbrother wrote: pc2 wrote: esp -> fr --- ils marchaient avec des pas de retour.
Ca ne veut rien dire en français.
Je dirais plutôt "ils avançaient à reculon".
"marchaient" plutôt ? pour conserver l'idée de
marche et non juste celle de déplacement.
nous ne sommes pas "aisés" avec français. ces erreurs de grammaire et vocabulaire seront communes.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Latinus
Admin
Posts: 24969 Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:
Post
by Latinus » 12 Mar 2005 15:55
pc2 wrote:
nous ne sommes pas "aisés" avec français. ces erreurs de grammaire et vocabulaire seront communes.
Si vous n'êtes pas sûr... préférez attendre la bonne réponse pour comparer ce que vous avez trouvé ; cela évitera d'induire des gens en erreur.
Donc, non : ce ne sera pas habituel
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
Bloodbrother
Membre / Member
Posts: 4254 Joined: 03 Dec 2003 01:16
Location: Bordeaux
Post
by Bloodbrother » 12 Mar 2005 15:56
Latinus wrote: Bloodbrother wrote: pc2 wrote: esp -> fr --- ils marchaient avec des pas de retour.
Ca ne veut rien dire en français.
Je dirais plutôt "ils avançaient à reculon".
"marchaient" plutôt ? pour conserver l'idée de
marche et non juste celle de déplacement.
Pour moi avancer à reculon, c'est avancer avec prudence.
Mais oui, tu as sans doute raison.
過猶不及
Zalatta
Membre / Member
Posts: 243 Joined: 02 Dec 2004 13:53
Location: Bruxelles
Post
by Zalatta » 13 Mar 2005 01:46
Coucou!
Alors, je suis espagnole mais je ne connais pas cette expression, elle a l'air assez littéraire. Je crois que la bonne interprétation va plus vers le sense se partir avec l'intention de revenir... "caminaban con pasos de regreso"... j'attends d'autres hispanophones
Zalatta
mansio
Membre / Member
Posts: 471 Joined: 13 Mar 2005 18:03
Location: Alsace
Post
by mansio » 13 Mar 2005 18:07
"Ils avançaient prêt à faire demi-tour".
mansio
Membre / Member
Posts: 471 Joined: 13 Mar 2005 18:03
Location: Alsace
Post
by mansio » 13 Mar 2005 18:08
Je crois que j'ai oublié un "s" à prêt !
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10955 Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Post
by Sisyphe » 13 Mar 2005 18:28
mansio wrote: Je crois que j'ai oublié un "s" à prêt !
Dans ce genre de cas, puisque vous êtes membre, vous pouvez éditer votre message en cliquant sur le bouton rouge du même nom en haut à droite de votre réponse
Sisyphe (mod.)
Aigle noir
Guest
Post
by Aigle noir » 14 Mar 2005 22:22
Conchi wrote: hello!
quelqu'un pourrait me dire ce que signifie en français "caminaban con pasos de regreso", please?
Salut,
Je n'ai jamais entendu cette expression mais placée dans son contexte on arriverait sûrement à la traduire..........