esp->fr

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Conchi
Guest

esp->fr

Post by Conchi »

hello!
quelqu'un pourrait me dire ce que signifie en français "caminaban con pasos de regreso", please? :hello:
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

esp -> fr

Post by pc2 »

esp -> fr --- ils marchaient avec des pas de retour.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24969
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Re: esp -> fr

Post by Latinus »

pc2 wrote:esp -> fr --- ils marchaient avec des pas de retour.
cela ne veut rien dire :c-com-ca:
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
User avatar
Bloodbrother
Membre / Member
Posts: 4254
Joined: 03 Dec 2003 01:16
Location: Bordeaux

Re: esp -> fr

Post by Bloodbrother »

pc2 wrote:esp -> fr --- ils marchaient avec des pas de retour.
Ca ne veut rien dire en français.
Je dirais plutôt "ils avançaient à reculon".
過猶不及
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24969
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Re: esp -> fr

Post by Latinus »

Bloodbrother wrote:
pc2 wrote:esp -> fr --- ils marchaient avec des pas de retour.
Ca ne veut rien dire en français.
Je dirais plutôt "ils avançaient à reculon".
"marchaient" plutôt ? pour conserver l'idée de marche et non juste celle de déplacement.
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Re: esp -> fr

Post by pc2 »

Latinus wrote:
Bloodbrother wrote:
pc2 wrote:esp -> fr --- ils marchaient avec des pas de retour.
Ca ne veut rien dire en français.
Je dirais plutôt "ils avançaient à reculon".
"marchaient" plutôt ? pour conserver l'idée de marche et non juste celle de déplacement.
nous ne sommes pas "aisés" avec français. ces erreurs de grammaire et vocabulaire seront communes.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24969
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Re: esp -> fr

Post by Latinus »

pc2 wrote: nous ne sommes pas "aisés" avec français. ces erreurs de grammaire et vocabulaire seront communes.
Si vous n'êtes pas sûr... préférez attendre la bonne réponse pour comparer ce que vous avez trouvé ; cela évitera d'induire des gens en erreur.

Donc, non : ce ne sera pas habituel :-o

:hello:
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
User avatar
Bloodbrother
Membre / Member
Posts: 4254
Joined: 03 Dec 2003 01:16
Location: Bordeaux

Re: esp -> fr

Post by Bloodbrother »

Latinus wrote:
Bloodbrother wrote:
pc2 wrote:esp -> fr --- ils marchaient avec des pas de retour.
Ca ne veut rien dire en français.
Je dirais plutôt "ils avançaient à reculon".
"marchaient" plutôt ? pour conserver l'idée de marche et non juste celle de déplacement.
Pour moi avancer à reculon, c'est avancer avec prudence. ;)
Mais oui, tu as sans doute raison. :hello:
過猶不及
User avatar
Zalatta
Membre / Member
Posts: 243
Joined: 02 Dec 2004 13:53
Location: Bruxelles

Post by Zalatta »

Coucou!

Alors, je suis espagnole mais je ne connais pas cette expression, elle a l'air assez littéraire. Je crois que la bonne interprétation va plus vers le sense se partir avec l'intention de revenir... "caminaban con pasos de regreso"... j'attends d'autres hispanophones

Zalatta :hello:
mansio
Membre / Member
Posts: 471
Joined: 13 Mar 2005 18:03
Location: Alsace

Post by mansio »

"Ils avançaient prêt à faire demi-tour".
mansio
Membre / Member
Posts: 471
Joined: 13 Mar 2005 18:03
Location: Alsace

Post by mansio »

Je crois que j'ai oublié un "s" à prêt !
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10955
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

mansio wrote:Je crois que j'ai oublié un "s" à prêt !
:D Dans ce genre de cas, puisque vous êtes membre, vous pouvez éditer votre message en cliquant sur le bouton rouge du même nom en haut à droite de votre réponse


Sisyphe (mod.)
Aigle noir
Guest

Re: esp->fr

Post by Aigle noir »

Conchi wrote:hello!
quelqu'un pourrait me dire ce que signifie en français "caminaban con pasos de regreso", please? :hello:

Salut,

Je n'ai jamais entendu cette expression mais placée dans son contexte on arriverait sûrement à la traduire..........
Post Reply