merci !
Traduction vers français (à priori du croate)
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
Marco
- Guest
Traduction vers français (à priori du croate)
J'ai été mis au défi de trouver la traduction de ce texte : "Neka vam bude dobra noc" ... je pense que c'est du croate ... et je crains le pire quant à la signification. Si c'est vraiment déplacé ... pas de soucis je comprends
merci !
merci !
-
Marco
- Guest
- Nephilim
- Membre / Member
- Posts: 1556
- Joined: 25 Sep 2003 04:33
- Location: où tu veux quand tu veux, baby..!
je suis pas croate, mais...
- neka = que
- vam = à vous
- bude = soit (motamo "sera", c'est du futur)
- dobra noc = bonne nuit
mot à mot "qu'il vous soit une bonne nuit" ; "que la nuit vous soit bonne"..donc oui, "bonne nuit" j'ai bon?
- neka = que
- vam = à vous
- bude = soit (motamo "sera", c'est du futur)
- dobra noc = bonne nuit
mot à mot "qu'il vous soit une bonne nuit" ; "que la nuit vous soit bonne"..donc oui, "bonne nuit" j'ai bon?
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
kokoyaya wrote:C'est ce qu'helena a dit hier en tout casNephilim wrote:mot à mot "qu'il vous soit une bonne nuit" ; "que la nuit vous soit bonne"..donc oui, "bonne nuit" j'ai bon?
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...