La fête de la différence

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

DePassage
Guest

Post by DePassage »

ANTHOS wrote:en grec moderne

η γιορτη των διαφορων

gras = accent aigu

j'ai utilisé le pluriel parce que le singulier me semble facilement confondable avec 'la corruption'
Merci :)
Ca donne quoi transcrit en graphie non originelle ?
User avatar
Cãlin
Membre / Member
Posts: 1031
Joined: 31 May 2004 04:15
Location: Cork, Ireland

Post by Cãlin »

DePassage wrote:
ANTHOS wrote:en grec moderne

η γιορτη των διαφορων

gras = accent aigu

j'ai utilisé le pluriel parce que le singulier me semble facilement confondable avec 'la corruption'
Merci :)
Ca donne quoi transcrit en graphie non originelle ?
[i yortí ton dhyaforón]

besides:

en roumain: Sărbătoarea diversităţii
DePassage
Guest

Post by DePassage »

dhyaforón
C'est le mot 'différence' dans l'expression ? (au sens de diversité ?)
DePassage
Guest

Post by DePassage »

(ps : en fait j'essaie de comprendre le mot 'différence' en soi - au sens de diversité - il me semble qu'ici tu l'as décliné...)
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10953
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

Ce qu'a donné Anthos est le grec moderne. Le mot en question au nominatif est διαφορά [dhyafora] dh = anglais "the".

Il existe aussi en grec ancien (prononcé plus simplement [diaphora]) dans le sens de "différence, diversité, variation" ou bien de "différend, opposition" (mais contrairement au grec moderne, pas celui de "corruption" : δωροδοκία [dôrodokia] ou δωροδόκημα [dôrodokêma] uniquement).

L'expression complète en grec ancien serait :

η της διαφορας εορτή [hê tês diaphoras heortê]
Il faut ajouter un tilde au milieu du της et sur le dernier alpha de διαφορας, ainsi qu'un esprit rude - une petite parenthèse fermante '(' - au dessus de η et sur la première lettre de εορτή

Qui est plutôt une fête statique. Si c'est une fête de rue, avec défilé, on dira :

ο της διαφορας κομός [ho tês diaphoras komos ]
esprit rude sur l'article o, le reste pareil
Last edited by Sisyphe on 10 May 2005 14:58, edited 1 time in total.
DePassage
Guest

Post by DePassage »

Merci :)

diaphora = différence dans le sens de "diversité, variation" ou "différend, opposition".
C'est ce que je cherchais :sun:
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

Sisyphe wrote:[o tês diaphoras komos ]
esprit rude sur l'article o, le reste pareil
alors comme transcription ho serait plus cohérent avec ph (par ex. ap' hoû -> aph' hoû)
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10953
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

Olivier wrote:
Sisyphe wrote:[o tês diaphoras komos ]
esprit rude sur l'article o, le reste pareil
alors comme transcription ho serait plus cohérent avec ph (par ex. ap' hoû -> aph' hoû)
-- Olivier
Effectivement : corrigé. Mais comme je peux pas écrire en polytonique je n'avais pas les esprits sous les yeux, donc en fait j'ai transcris mécaniquement ce que je voyais.
grzespelc
Membre / Member
Posts: 719
Joined: 21 Jan 2005 10:48
Location: Silesia

Post by grzespelc »

En polonais:
difference - różnica
diversite - różnorodność

pour fete de la difference je propose "Święto różnorodności"
User avatar
La Tortue
Membre / Member
Posts: 104
Joined: 02 Oct 2004 20:39
Location: Dans mes pantoufles française ! (haut de seine)
Contact:

Post by La Tortue »

En argot français :français:

Je n'ai pas trouvé de traduction à différence...

Alors je propose pour fête (tous des noms féminins ;) ) :
- Bamboula
- bringue
- Foire
- Java
- Nouba
- Ribouldingue

locution : Sauté de lapin
( Mais là je suis pas sure... le sauté de lapin de la différence... ça fait un peu bizarrre non ???) :loljump:
Les tortues sont des Caroline, et les Carolines sont des tortues...
Alors me voici avec ma baraque sur le dos !
alex51
Membre / Member
Posts: 472
Joined: 21 Apr 2005 15:32

Post by alex51 »

Je tente le chinois, merci de ne pas en tenir compte avant que quelqu'un de plus expérimenté ne confirme ou corrige :

différence (non mathématique) -> 差别 chābié
(jour de) fête -> 节日 jiérì

donc 差别节日 prononcer tchabiédjiéjeu (à peu près)

pour allemand j'aurais dit Das Fest des Unterschieds sans 'e' ?
Post Reply