Je parle "telle langue" dans toutes les langues ^^
Moderators: kokoyaya, Beaumont
- Toirdhealbhách
- Membre / Member
- Posts: 820
- Joined: 10 Dec 2004 03:32
Miguel > en gaélique d’Ecosse j’aurais plutot dit "tha Gàidhlig agam", parce que "tha mi a’ bruidhinn Gàidhlig" ca sonne plus comme "je parle gaélique" (en ce moment)...
En irlandais > Tá Gaeilg agam
En manx > Ta Gaelg aym
En breton > me gonz breton (Est du Morbihan), me gauja brehoneg (Ouest du Morbihan), me gomz brezoneg (Finistère et Côtes d'Armor). Y a plein de variantes encore selon les endroits. On peut aussi utiliser le verbe savoir (>savoir le breton) : me oui breton (Est Morb.), me ouia brehoneg (Ouest Morb), me oar brezoneg / me oer brezoneg (Finistère et Côtes d'Armor)
En gallois > rw i'n siarad Cymraeg
En cornique > kewsel a wraf kernewek
En irlandais > Tá Gaeilg agam
En manx > Ta Gaelg aym
En breton > me gonz breton (Est du Morbihan), me gauja brehoneg (Ouest du Morbihan), me gomz brezoneg (Finistère et Côtes d'Armor). Y a plein de variantes encore selon les endroits. On peut aussi utiliser le verbe savoir (>savoir le breton) : me oui breton (Est Morb.), me ouia brehoneg (Ouest Morb), me oar brezoneg / me oer brezoneg (Finistère et Côtes d'Armor)
En gallois > rw i'n siarad Cymraeg
En cornique > kewsel a wraf kernewek
-
- Membre / Member
- Posts: 3222
- Joined: 30 May 2004 22:54
en effet. j'ai pas réfléchi sur le moment. dans un sens général, c'est bien tha Gàidhlig agam (littéralement "j'ai le gaélique")Toirdhealbhách wrote:Miguel > en gaélique d’Ecosse j’aurais plutot dit "tha Gàidhlig agam", parce que "tha mi a’ bruidhinn Gàidhlig" ca sonne plus comme "je parle gaélique" (en ce moment)...
- Shungmànitu Thànka
- Membre / Member
- Posts: 45
- Joined: 26 Apr 2005 16:40
- Location: Paris
portugais: eu falo português
anglais: I speak English
espagnol: yo hablo español
estonien: ma räägin eesti keelt
allemand: Ich spreche Deutsch
hollandais: ik spreek Nederlands
arabe: أنَ اتَكَلَمُ العَربيِة (ana atakallam ul-arabyyah)
tchèque: já mluvim český
russe: я говорю по-русски (ya govoryu po-russky)
italien: io parlo italiano
latin: ego lingvam latinam loquor
espéranto: mi parolas esperanton
zulu: ngikwazi ukukhuluma isiZulu / ngikhuluma isiZulu
vous pouvez faire des corrections, s'il y a des erreurs.
anglais: I speak English
espagnol: yo hablo español
estonien: ma räägin eesti keelt
allemand: Ich spreche Deutsch
hollandais: ik spreek Nederlands
arabe: أنَ اتَكَلَمُ العَربيِة (ana atakallam ul-arabyyah)
tchèque: já mluvim český
russe: я говорю по-русски (ya govoryu po-russky)
italien: io parlo italiano
latin: ego lingvam latinam loquor
espéranto: mi parolas esperanton
zulu: ngikwazi ukukhuluma isiZulu / ngikhuluma isiZulu
vous pouvez faire des corrections, s'il y a des erreurs.
Last edited by pc2 on 10 Sep 2011 02:18, edited 1 time in total.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
-
- Membre / Member
- Posts: 102
- Joined: 26 May 2004 11:41
- Location: Italia
Nitkellem bil-MaltiSubEspion wrote:La plupart des langues ont déjà été mentionné au-dessus. Qu'à cela ne tienne, le pronom personnel est facultatif en italien, je l'aurais mis entre parenthèses moipc2 wrote:italien: io parlo italiano
En maltais (à confirmer)
Nkellem bil-Malti
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
En effet, ik spreek... est très bien. Attention : ik kan nederlands sonne très allemand, ce qui est le truc qui tue ici, mais la grammaire ne l'interdit pas. On entend aussi ik praat nederlands, si c'est une habitude dans un contexte précis, genre "Tiens, ta copine est hollandaise, vous parlez quelle langue ensemble -> on parle néerlandais / we praten nederlands. Car c'est "parler" dans le sens de "papoter ensemble, faire la conversation, discuter".flamenco wrote:Néerlandais: ik spreek nederlands (ik kan nederlands se dit aussi mais j'ai un doute...)
Je ne sais pas si on a donné le danois : jeg taler dansk (prononciation imposible, demandez-moi si ça vous intéresse).
Les Norvégiens préfèrent : jeg snakker norsk (prononciation sans surprise, mais avec un ton montant genre pétasse).
-
- Guest