Est-ce que vous pourriez m'aider à traduire la phrase anglaise she's good to go dans toutes les langues y compris le français? Merci beaucoup!
Traduction de la phrase "she's good to go".
Moderators: kokoyaya, Beaumont
- themorethemery
- Membre / Member
- Posts: 46
- Joined: 14 Aug 2005 13:38
Traduction de la phrase "she's good to go".
Bonjour,
Est-ce que vous pourriez m'aider à traduire la phrase anglaise she's good to go dans toutes les langues y compris le français? Merci beaucoup!
Est-ce que vous pourriez m'aider à traduire la phrase anglaise she's good to go dans toutes les langues y compris le français? Merci beaucoup!
- Sweety spam
- Membre / Member
- Posts: 35
- Joined: 13 Aug 2005 18:21
- Location: Région Parisienne
- themorethemery
- Membre / Member
- Posts: 46
- Joined: 14 Aug 2005 13:38
Merci pour la réponse. A mon avis, c'est beaucoup plus compliqué que ça. Voici l'explication d'un de mes amis américains:

Je me doutais bien que la traduction de cette phrase ne serait pas simple"She's good to go" may mean a number of things, depending on the context. Most usually you have to understand it as "she may continue just fine" or "she has nothing to worry about" or "she's should boe all right with the rest of the things". For example, you may say "Her performance on the last few exams shows that she's good to go." It means that she will probably not to fail the final exam or that she looks prepared for some competition ... It depends on the context what the expression really means
- Nephilim
- Membre / Member
- Posts: 1556
- Joined: 25 Sep 2003 04:33
- Location: où tu veux quand tu veux, baby..!
la traduction de cette phrase deviendra très simple dès lors que tu la replaces dans un quelconque contextethemorethemery wrote:Merci pour la réponse. A mon avis, c'est beaucoup plus compliqué que ça. Voici l'explication d'un de mes amis américains:
Je me doutais bien que la traduction de cette phrase ne serait pas simple"She's good to go" may mean a number of things, depending on the context. Most usually you have to understand it as "she may continue just fine" or "she has nothing to worry about" or "she's should boe all right with the rest of the things". For example, you may say "Her performance on the last few exams shows that she's good to go." It means that she will probably not to fail the final exam or that she looks prepared for some competition ... It depends on the context what the expression really means
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
- themorethemery
- Membre / Member
- Posts: 46
- Joined: 14 Aug 2005 13:38
- Sweety spam
- Membre / Member
- Posts: 35
- Joined: 13 Aug 2005 18:21
- Location: Région Parisienne
oops !
bon franchement alors je capitule parce qu'à la lecture des commentaires de ton ami américain ... ce n'est efectivement pas simple surtout si tu n'as aucun "contexte"
puisqu'on pourrait interpréter comme on veut finalement. Aucun nuages à l'horizon ce serait sympa mais pas réaliste.
ciao !
L'amitié est beaucoup plus tragique que l'amour. Elle dure plus longtemps (merci Oscar !)
-
Caramelicious
- Guest
En anglais, quand je dis "She's good to go". C'est plus qu'une expression. Parfois, "She's good to go."
- She is ready to leave / Elle est prête à sortir
- It's fixed / Il répare
- There are more meanings...
Sans le contexte, si une personne me disait "She's ready to go." et je sais que la personne l'emploie comme une expression, je penserais "Il répare" ou peut-être "Elle répare."
- She is ready to leave / Elle est prête à sortir
- It's fixed / Il répare
- There are more meanings...
Sans le contexte, si une personne me disait "She's ready to go." et je sais que la personne l'emploie comme une expression, je penserais "Il répare" ou peut-être "Elle répare."
- themorethemery
- Membre / Member
- Posts: 46
- Joined: 14 Aug 2005 13:38
- themorethemery
- Membre / Member
- Posts: 46
- Joined: 14 Aug 2005 13:38
she's good to go
Moi, je suis australien. J'accepte que c'est une traduction pas simple. En plus c'est une phrase plutot americain. Autant que je sache, la premiere traduction que vous avez recue suffira dans la plupart des cas. "She's good to go = elle/il est pret a partir/demarrer/ whetever!
C'est curieux quand-meme!
C'est curieux quand-meme!
rien de special