Traduction de la phrase "she's good to go".

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

Post Reply
User avatar
themorethemery
Membre / Member
Posts: 46
Joined: 14 Aug 2005 13:38

Traduction de la phrase "she's good to go".

Post by themorethemery »

Bonjour,

Est-ce que vous pourriez m'aider à traduire la phrase anglaise she's good to go dans toutes les langues y compris le français? Merci beaucoup! :god:
User avatar
Sweety spam
Membre / Member
Posts: 35
Joined: 13 Aug 2005 18:21
Location: Région Parisienne

Post by Sweety spam »

:hello:

Je crois qu'en français on pourrait tradiure par : elle est prête à partir. Une équivalence de "she's ready to go" mais ça demanderait à être confirmé !!!
L'amitié est beaucoup plus tragique que l'amour. Elle dure plus longtemps (merci Oscar !)
User avatar
themorethemery
Membre / Member
Posts: 46
Joined: 14 Aug 2005 13:38

Post by themorethemery »

Merci pour la réponse. A mon avis, c'est beaucoup plus compliqué que ça. Voici l'explication d'un de mes amis américains:
"She's good to go" may mean a number of things, depending on the context. Most usually you have to understand it as "she may continue just fine" or "she has nothing to worry about" or "she's should boe all right with the rest of the things". For example, you may say "Her performance on the last few exams shows that she's good to go." It means that she will probably not to fail the final exam or that she looks prepared for some competition ... It depends on the context what the expression really means
Je me doutais bien que la traduction de cette phrase ne serait pas simple :-?
User avatar
Nephilim
Membre / Member
Posts: 1556
Joined: 25 Sep 2003 04:33
Location: où tu veux quand tu veux, baby..!

Post by Nephilim »

themorethemery wrote:Merci pour la réponse. A mon avis, c'est beaucoup plus compliqué que ça. Voici l'explication d'un de mes amis américains:
"She's good to go" may mean a number of things, depending on the context. Most usually you have to understand it as "she may continue just fine" or "she has nothing to worry about" or "she's should boe all right with the rest of the things". For example, you may say "Her performance on the last few exams shows that she's good to go." It means that she will probably not to fail the final exam or that she looks prepared for some competition ... It depends on the context what the expression really means
Je me doutais bien que la traduction de cette phrase ne serait pas simple :-?
la traduction de cette phrase deviendra très simple dès lors que tu la replaces dans un quelconque contexte :loljump:
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
User avatar
themorethemery
Membre / Member
Posts: 46
Joined: 14 Aug 2005 13:38

Post by themorethemery »

Oui... le problème c'est que quand on m'a donné cette phrase à traduire, il n'y avait pas de contexte. Je l'aurais mentionné sinon :D La phrase faisait partie d'une liste d'expressions à traduire sur un site d'apprentissage de langues non commercial.
User avatar
Sweety spam
Membre / Member
Posts: 35
Joined: 13 Aug 2005 18:21
Location: Région Parisienne

oops !

Post by Sweety spam »

:-o

bon franchement alors je capitule parce qu'à la lecture des commentaires de ton ami américain ... ce n'est efectivement pas simple surtout si tu n'as aucun "contexte"

puisqu'on pourrait interpréter comme on veut finalement. Aucun nuages à l'horizon ce serait sympa mais pas réaliste.

ciao !
L'amitié est beaucoup plus tragique que l'amour. Elle dure plus longtemps (merci Oscar !)
Caramelicious
Guest

Post by Caramelicious »

En anglais, quand je dis "She's good to go". C'est plus qu'une expression. Parfois, "She's good to go."
- She is ready to leave / Elle est prête à sortir
- It's fixed / Il répare
- There are more meanings...

Sans le contexte, si une personne me disait "She's ready to go." et je sais que la personne l'emploie comme une expression, je penserais "Il répare" ou peut-être "Elle répare." ;)
User avatar
themorethemery
Membre / Member
Posts: 46
Joined: 14 Aug 2005 13:38

Post by themorethemery »

Merci Caramel pour les informations. Je pense que le mieux à faire est de laisser la traduction que j'avais choisie (je sais plus trop ce que c'était) et si le mec pour qui je fais les traductions n'est pas content, hé bien tant pis :loljump: Il avait qu'à être plus précis.
Caramelicious
Guest

Post by Caramelicious »

MDRRR!!!!!
User avatar
Thissiry
Membre / Member
Posts: 613
Joined: 09 Jul 2005 12:17
Location: Mons(Belgique)

Post by Thissiry »

Moi ça me fait penser à "elle est bien partie"
User avatar
J
Membre / Member
Posts: 591
Joined: 30 May 2005 19:04
Location: Sunny England
Contact:

Post by J »

She's good to go n'est pas une expression ou phrase très britannique, alors les autres exemples qu'a données Caramel seraient plutot utilisées par nous :king:
User avatar
themorethemery
Membre / Member
Posts: 46
Joined: 14 Aug 2005 13:38

Post by themorethemery »

Oui, la traduction de Thissiry me paraît très bien. Je la retiens.

Toute la série d'expressions que je devais traduire ont été selectionnées par un Américain, donc ce que J nous a dit me semble tout à fait normal.
edsdad
Membre / Member
Posts: 4
Joined: 04 Aug 2005 05:35
Location: australia

she's good to go

Post by edsdad »

Moi, je suis australien. J'accepte que c'est une traduction pas simple. En plus c'est une phrase plutot americain. Autant que je sache, la premiere traduction que vous avez recue suffira dans la plupart des cas. "She's good to go = elle/il est pret a partir/demarrer/ whetever!

C'est curieux quand-meme!
rien de special
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Je propose : "elle est fin prête".

En tout cas dans le contexte des examens, mais après... :roll:
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Post Reply