Best regards dans toutes les langues

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

MaisseArsouye
Guest

Post by MaisseArsouye »

ce n'est pas très utile, mais en wallon, on dit :

d'meuroz bén ( demeurez bien )

ou

qu'ça vos vaye bén ( que ca vous aille bien, )

:hello:
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17565
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

En breton tu peux dire "A-galon". Je sais pas trop comment traduire. Kalon veut dire coeur. "de bon coeur" peut être ?

En danois : Med venlig hilsen (salutations sympatiques)
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Maïwenn wrote:En breton tu peux dire "A-galon". Je sais pas trop comment traduire. Kalon veut dire coeur. "de bon coeur" peut être ?
Il me semble également avoir vu "a wir galon".
Last edited by kokoyaya on 23 Nov 2003 02:04, edited 1 time in total.
User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

Bien.

Post by SubEspion »

Italien
Distinti saluti (plus professionnel selon moi)
Rispettosi ossequi (serait bien)

Arabe
ﺖﺎﻴﺤﺘﻠﺍ ﺐﻴﻄﺃ ﻊﻤ

Allemand
Mit freundlichen Grüßen (comme a si bien dit Boubbie)
Hochachtungsvoll (corrigez-moi si j'ai tort)

:hello:
User avatar
Margherita Calegari
Membre / Member
Posts: 33
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Milan, Italie

Re: Bien.

Post by Margherita Calegari »

SubEspion wrote:Italien
Distinti saluti (plus professionnel selon moi)
Rispettosi ossequi (serait bien)
Je pourrais ajouter « Cordiali saluti », à utiliser quand on a de bonnes relations avec le destinataire de la lettre, « distinti saluti » étant plus approprié quand les relations sont assez froides. Si vous dites « Rispettosi ossequi » vous vous mettez dans une position bien inférieure à celle du destinataire, ce qui peut être parfois utile, parfois rigolo... On voit bien que tu habites Naples, SubEspion ! :lol:
User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

Hum.

Post by SubEspion »

Ça prenait bien quelqu'un de Milan pour régler le petit malencontreux
problème. Disons que mon napolitain est bien à jour et que mon italien,
lui, est bien loin en fait.

;)
User avatar
foryoureyesonly
Membre / Member
Posts: 1003
Joined: 09 Aug 2003 21:19
Location: New Delhi. Tamil(LM)+français+anglais+hindi

Post by foryoureyesonly »

Maïwenn wrote:En breton Kalon veut dire coeur.
Selon le Dictionnaire Breton-Français Français-Breton d'Al Liamm, année d'édition 1997, kalon veut dire coeur, courage, centre, ou bien, appétit.
L'héroïsme au quotidien n'est pas dans une attitude défensive mais dans le positionnement tranquille.
- Jacques Salomé
User avatar
Margherita Calegari
Membre / Member
Posts: 33
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Milan, Italie

Post by Margherita Calegari »

SubEspion wrote:Ça prenait bien quelqu'un de Milan pour régler le petit malencontreux
problème. Disons que mon napolitain est bien à jour et que mon italien,
lui, est bien loin en fait.

;)

Il y a peut-être eu un malentendu :-? : je n’ai pas dit que « rispettosi ossequi » ne marche pas en italien, j’ai tout simplement dit que c’est un peu flatteur, et les Napolitains sont en effet plus flatteurs et moins directs que les Milanais. Je me réfère par exemple à l’habitude de s’adresser à tous ceux qui sont censés avoir du pouvoir (même un petit pouvoir) en disant « dottore »... Crois-moi, il n’y a aucun mépris de ma part par rapport aux Napolitains... Simplement, je voulais faire remarquer une différence linguistique régionale qui est due, sans doute, à une différence culturelle. :drink:
User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

Ah.

Post by SubEspion »

Margherita Calegari wrote:
SubEspion wrote:Ça prenait bien quelqu'un de Milan pour régler le petit malencontreux
problème. Disons que mon napolitain est bien à jour et que mon italien,
lui, est bien loin en fait.

;)

Il y a peut-être eu un malentendu :-? : je n’ai pas dit que « rispettosi ossequi » ne marche pas en italien, j’ai tout simplement dit que c’est un peu flatteur, et les Napolitains sont en effet plus flatteurs et moins directs que les Milanais. Je me réfère par exemple à l’habitude de s’adresser à tous ceux qui sont censés avoir du pouvoir (même un petit pouvoir) en disant « dottore »... Crois-moi, il n’y a aucun mépris de ma part par rapport aux Napolitains... Simplement, je voulais faire remarquer une différence linguistique régionale qui est due, sans doute, à une différence culturelle. :drink:
Je ne voulais pas dire cela moi non plus. Juste que j'aurais pu donner
de meilleures précisions. J'avais écris ces traductions pour l'italien et
non pour le napolitain malgré que je ne vois pas de grosses différences.
Il faut que je possède un piètre italien vu mon jeune âge et vu la
cadence de mes pratiques...

;)
User avatar
gflaig
Membre / Member
Posts: 68
Joined: 22 Dec 2003 22:10
Location: DE
Contact:

Post by gflaig »

J'ai les expressions suivantes, dont je ne sais pplus la lange de toutes.
* la liste est actualisée ci dessous
I do have the following expressions, which I cant identify the language of all of them anymore (most yes). Hope that the non-latin letters / scripts are displayed.
* the list will be maintained in the posting below

English : best regards
French : cordialement
Espaniol : saludos
Italiano : ciao
Netherlands : met vriendelijke groeten
Russian : С наилучшими пожеланиями
guess Turkish : iyi dileklerimle
?? : Saygilarimla
guess Hungarian : üdvözlet
guess Romaian : Salutari
Dansk ? : hälsningor
Swensk . hilsen
Arabic (salam for completeness) : salam مع وافر التحية
Bulgarian : bolshoi privet
Greek : Με εκτίμηση
Hebrew, miss the hebrew letters : shalom
Serbian/ Croationa ?? : s postovanjem
Slovenian ? :pozdrav
Slovak ??: pozdrawiam
s pozdravem
Hindi, Devanagari script : आदऱणीय़

Regards, Günther
Last edited by gflaig on 27 Nov 2005 22:39, edited 1 time in total.
vallisoletano
Membre / Member
Posts: 3222
Joined: 30 May 2004 22:54

Post by vallisoletano »

En portugais, on utilise "Cumprimentos"
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Post by ElieDeLeuze »

gflaig wrote:Dansk ? : hälsningor
Swensk . hilsen
C'est l'inverse. Mettre "hilsen" tout court sera considéré comme une abbréviation de la formule complète, je l'ai vue souvent dans les mails mais jamais dans des lettres administratives ou professionnelles. En danois, écrivez med venlig hilsen dans toutes les situations.

Idem pour le norvégien med vennlig hilsen.
User avatar
Fuokusu
Membre / Member
Posts: 2608
Joined: 26 Jul 2005 17:55

Post by Fuokusu »

Japonais :

よろしく - yoroshiku.

Enfin il me semble,je ne suis pas japanophone.
Un Kitsune d'une galaxie lointaine... Oui,c'est moi...
User avatar
gflaig
Membre / Member
Posts: 68
Joined: 22 Dec 2003 22:10
Location: DE
Contact:

Post by gflaig »

J'ai les expressions suivantes, dont je ne sais plus la lange de toutes. Grace à mes amis dans tout le monde et en plus grace aux personne de ce forum.
________________________________________________________________

I do have the following expressions, which I cant identify the language of all of them anymore (most yes). Hope that the non-latin letters / scripts are displayed.
I 'll try to keep updates in <b>this </b> posting.

English : best regards
French : cordialement
Espaniol : saludos
German : mit freundlichen Grüßen
Italiano : distinti saluti
Portuguese : cumprimentos
Brazilian Portugese : Mirary soa orh or o tahian'Andriamanitra
Netherlands : met vriendelijke groeten
Russian : С наилучшими пожеланиями or С уважением
Turkish : iyi dileklerimle or saygılarımla
Uzbekh : eng yaxshy tilyaklar bilan
Hungarian : üdvözlettl
Romanian : salutări
Svensk : hälsningor
Dansk : med venlig hilsen
Norvegian : med vennlig hilsen
Japanese :よろしく <b>or</b> よろしくお願いします
Arabic : مع وافر التحية
Bulgarian : с почнтание
Greek : Με εκτίμηση
Hebrew : עם ד"ש חם <b>or</b> בברכה
Croatian : srdačan pozdrav
Serbian : са поштовањем
Slovenian : lep pozdrav
Slovak / Cech: srdecne pozdravy
Latvian : sveiciens
Estonian : parimate tervitustega
Polish : pozdrawiam <b>or</b> pozdrowienia
Hindi, Devanagari script : आदऱणीय़
Kannada, Kannada script, Kanataka, India : ಧ ನ ಯವ ದ ಗ ಳ incomplete

Basque : goraintziak
Breton : a-galon
Madagascan : mirary soa
Esperanto : kore
Quelques des expressions j'ai trouvè ici. Merci aux auteurs.
_____________________________________________________

Some of the expression I have collected or corrected regarding others in this forum, thank you.
_____________________________________________________

Hope you can read the non Western letters. I am really impressed, how this forum can map copied language specific charaters to unicodes.
Was very, very helpful. If you think using the non-"western" words like in greek, russian, japanese etc
- have a look at the source of this posting, most of it generated by the forum itself. !

Regards *see above, cordialement *voir ci-dessus ;) Günther
Last edited by gflaig on 09 Dec 2005 10:48, edited 31 times in total.
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17565
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

Dansk ? : hälsningor
Swensk . hilsen
Je crois que c'est inversé. En tout cas en danois c'est (med venlig) hilsen. Et hälsningor ressemble à du suédois...
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
Post Reply