Un petit mot allemand

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

MERCI Elie! :drink:
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

C'est ce qu'on appelle la cure, de par chez moi... Mais c'est sans doute famillier.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

svernoux wrote:C'est ce qu'on appelle la cure, de par chez moi... Mais c'est sans doute famillier.
Non, du tout. Plus exactement, le dictionnaire donne trois définitions pour "cure":

1. Fonction à laquelle sont attaché la direction et l'administration spirituelle d'une paroisse (légèrement différente de "paroisse" qui désigne l'ensemble socio-géographique ; même différence qu'entre l'évêché et le diocèse).

2. Circonscription administrée par un curée (donc synonyme restrictif de "paroisse", qui désigne autant la circonscription que ses habitants).

3. Habitation du curé, synonyme de presbytères.

Mais là, effectivement, je suis d'accord avec toi : dans les terres de vieille catholicité, la cure c'est plutôt la partie "publique" du presbytère. Du moins quand elle existe.
Pfarramt = EN SUISSE paroisse . Aussi Pfarrei. Ce mot est confessionnellement neutre (catholique et protestant)
EN ALLEMAGNE synonyme de Pfarrbüro, batiment ou vit le pretre/pasteur, et ou les activites de la paroisse ont lieu. La paroisse se dira volontiers Pfarrgemeinde ou Kirchengemeinde.
Pour Pfarramt j'avais aussi trouvé : cure, charge de curé (en supposant les deux synonymes, donc ?). Cela étant, le Grappin serait trompé que ça ne m'étonnerait pas.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Post by ElieDeLeuze »

On est tous d'accord... sauf que mon cerveau a censuré le vocabulaire religieux de mon enfance. mais maintenant que tu le dis, Svernoux, en effet, c'est bien comme cela qu'on appelait ce batiment derriere l'eglise. Tu as fait remonte ce mot de profondes abysses de ma memoire ;)
User avatar
Corbeillon
Membre / Member
Posts: 28
Joined: 11 Nov 2004 19:09
Location: Strasbourg

Post by Corbeillon »

Sisyphe wrote:
:cry: Le vocabulaire scolaire germanique m'a toujours fichu la trouille ! Ca et les "Zensuren" qui sont de bêtes notes...

"J'ai reçu une censure lors de la dernière claustration d'une semaine". Manque que la haire et la discipline. :D
Oui, dans un sens... à moins de rapprocher Zensur de census et d'en faire un recensement.
Mais un recensement au sein d'une claustration, fût-il hebdomadaire, ça frise le non sens.
Mais restons zen sur ces choses, sinon nous risquons d'aller trop loin et de nous faire censurer.


Ciel, j'ai mal à ma tête
Post Reply