fautes de dictionnaires

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

flamenco
Membre / Member
Posts: 9981
Joined: 02 Feb 2003 13:09

Post by flamenco »

Dans ces cas-là, Damas, va dans google puis "image"

=>http://images.google.fr/images?hl=fr&q= ... a=N&tab=wi

Tu comprends mieux maintenant? :D
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24971
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus »

Je crois que vous avez oublié l'objectif de ce topic et donc mal compris la raison qui a poussé Damas à intervenir en son sein ;)
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
flamenco
Membre / Member
Posts: 9981
Joined: 02 Feb 2003 13:09

Post by flamenco »

:confused: Mille excuses, je pensais juste donner un tuyau à Damas... Bon, il est temps que je me couche, j'enchaine les conneries aujourd'hui... :confused:
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24971
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus »

Je dirais juste "distraction" ;)
(bonne nuit !)
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
User avatar
damas
Membre / Member
Posts: 527
Joined: 19 Mar 2005 01:47
Location: La Syrie - Damas

Post by damas »

:loljump:

Bonne nuit
Mais si ma voix doit s'estomper à vos oreilles, et mon amour disparaître de votre mémoire, alors je reviendrai à vous,


Le Prophète - Gibran Khalil Gibran
ldngli
Membre / Member
Posts: 102
Joined: 23 Nov 2004 14:05

Les efforts des dictionnaires

Post by ldngli »

Sisyphe écrit :
Les anglais n'utilisent pas "goose" pour l'oie domestique ?
C'est vrai. Mais ils ont aussi l'expression "wild geese" pour les oiseaux migratoires qui sillonnent le ciel de l'Amérique du Nord au début et à la fin de l'hiver.

Ce que je soulignais c'était la correspondance à cet égard avec le mot italien "anatra", tandis que le français utilise "oie".

Par contre, l'anglais e l'allemand se réfèrent à goose/Gans (goose pimples, Gänsehaut) pour dire "chair de poule" et l'italien s'en détache disant "pelle d'oca" (non pas "pelle d'anatra").

Encore une précision sur le sujet des volailles: chez nous "oca" a un sens figuratif désignant une jeune fille qui stimule l'attention des garçons dans le but d'etre reconnue comme femme recherchée, désirable.

Etant données les nuances qui différencient les langues d'Europe (somme toute, très proches quant à la manière d'interpréter la réalité) et leure constante mutation dans le temps, il faudrait peut-etre faire preuve de tolérance vis-à-vis l'effort des dictionnaires de comprimer ces memes nuances dans quelques lignes.

Moi, je trouve que les dictionnaires les plus utiles sont ceux qui esquissent les définitions majeures en y ajoutant de nombreux examples tirés de la langue vive et référés à plusieurs contextes. Cela nous permet de saisir le génie propre à chaque langue, la seule clé pour s'aventurer dans une utilisation créative d'une langue autre que la notre.
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

Encore une précision sur le sujet des volailles: chez nous "oca" a un sens figuratif désignant une jeune fille qui stimule l'attention des garçons dans le but d'etre reconnue comme femme recherchée, désirable.
:D C'est marrant, parce qu'en français, une "oie blanche", c'est justement une jeune fille - globalement de la bonne société mais pas forcément - tellement vertueuse qu'elle en est même un peu niaise ! Simone de Beauvoir écrit dans ses mémoires
Il y avait un point sur lequel mon éducation m'avait profondément marquée: en dépit de mes lectures, je restais une oie blanche
:loljump:
Par contre, l'anglais e l'allemand se réfèrent à goose/Gans (goose pimples, Gänsehaut) pour dire "chair de poule" et l'italien s'en détache disant "pelle d'oca" (non pas "pelle d'anatra").
:) J'en discutais justement avec une amie germanophile, qui me faisait remarquer qu'en Bavière, dans les fermes, on voit essentiellement des oies, plutôt que des poules. Même chose me semble-t-il ches les Romains : sur le Capitole, c'était des oies, et on voit peu d'oeufs dans les recettes romaines (ce qui suppose un poule, qui elle même suppose un oeuf, supposant préalablement une poule, qui a pour condition nécessaire un oeuf, dont la cause efficiente est une poule, qui a pour antécédent logique un oeuf, dont l'agent fonctionnel et une poule, qui a pour structure originaire un oeuf, qui....).

Ca pourrait expliquer la préférence.

Qu'en est-il en Italie ?

*

:sun: Au fait, anser et goose c'est exactement le même mot à l'origine, ça saute aux yeux n'est-ce pas ? C'est tellement évident que je ne prends même pas le temps de vous l'expliquer...

... Ou alors insistez !
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
User avatar
patmos
Membre / Member
Posts: 5760
Joined: 16 Sep 2005 09:54
Location: Quelque part entre Lille - Calais -Dunkerque

Re: A propos des oies francaises

Post by patmos »

ldngli wrote: 2) ANATRA - sauvage, il vole sur des grandes distances, est grand et blanc (correspondance avec l'anglais "goose": "anatra selvatica", "anatra canadese" ...) mais le terme renferme aussi une espèce de petite taille, plumage en plusieurs couleurs vives et luisantes, parfois domestiquée ;
Curieux les oies sauvage ne sont pas blanches (et les oies domestique ne sont pas toutes blanches)
Par contre grand , blanc, sauvage il y a le cygne ?
User avatar
patmos
Membre / Member
Posts: 5760
Joined: 16 Sep 2005 09:54
Location: Quelque part entre Lille - Calais -Dunkerque

Post by patmos »

Même chose me semble-t-il ches les Romains : sur le Capitole, c'était des oies, et on voit peu d'oeufs dans les recettes romaines![/quote]

Pourquoi, c'est très bon les oeufs d'oie (un oeuf d'oie brouillé , :love: ), en plus un seul fait une omelette.

Sisyphe wrote::sun: Au fait, anser et goose c'est exactement le même mot à l'origine, ça saute aux yeux n'est-ce pas ? C'est tellement évident que je ne prends même pas le temps de vous l'expliquer...

... Ou alors insistez !
Au risque d'étaler mon incapacité à comprendre l'indo-européen, j'insiste :D
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

Sisyphe wrote: :sun: Au fait, anser et goose c'est exactement le même mot à l'origine, ça saute aux yeux n'est-ce pas ?
Gans allemand et anser latin déjà davantage :)
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Post by ElieDeLeuze »

Sisyphe wrote: :sun: Au fait, anser et goose c'est exactement le même mot à l'origine, ça saute aux yeux n'est-ce pas ?
Il n'aurait pas perdu un petite fricative palatale sonore initiale, ton latin? :lol:
ldngli
Membre / Member
Posts: 102
Joined: 23 Nov 2004 14:05

Oies et oeufs à Rome

Post by ldngli »

Sisyphe écrit :
Ca pourrait expliquer la préférence.

Qu'en est-il en Italie ?
Je ne suis pas sur de saisir l'objet de la question. Je crois me souvenir que les oies qui ont permis aux Romains de repousser les Gaules cette nuit-là se trouvaient au Capitole en tant qu'animaux sacrés, non pour élevage.

Aujourd'hui mon impression est que nos fermes ressemblent plus aux françaises qu'aux bavaroises à cet égard (avec plus de poules que d'oies).

Et quant à la pénurie d'oeufs dans la cuisine romaine, il y en a sans doute moins qu'en France. Toutefois, l'on mélange des oeufs crus dans des pates chaudes pour obtenir deux plats très connus de cette cuisine : les "paste all'amatriciana e alla carbonara" (en toute rigueur, le premier a son origine à Amatrice, ville à 100km de Rome coté Monts Apennins).
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

:) Je déterre un peu car je viens de tomber là-dessus dans mon dico d'allemand :
Dirne ['dirnE] f. (-, n) PEJOR. prostituée (f.), fille (f.) de joie || par extension POP. jeune fille (f.)
:-? Euh... Comment faut-il comprendre le "par extension" ?! Si j'étais membre du MLF...

D'autant qu'étymologiquement, c'est l'inverse.


(tiens j'ai oublié de vous expliquer anser/goose. Promis je vous le faire un de ces jours).
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Post Reply