traduction francais espagnol

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Post by Manuela »

Pienso que en una pareja, el hombre y la mujer deberían/debieran/tendrían que/ compartir las tareas domésticas, ocuparse de la casa juntos. Pero aunque estamos en el siglo XXIalgunas personas , siguen viviendo con/siguen teniendo ideas tradicionales.
Guten Tarte! Sorry for the time...
flamenco
Membre / Member
Posts: 9981
Joined: 02 Feb 2003 13:09

Post by flamenco »

Manuela wrote:
flamenco wrote:
kokoyaya wrote:
juju78 wrote:et le conditionnel pour "haber" a la premiere personne c'est haya ?
Non, c'est le subjonctif présent ça. Le conditionnel est habría (mais on utilise souvent l'imparfait du subjonctif à la place, hubiera, si mes souvenirs sont bons).
Ici, on dira plutôt hubiera puisqu'il y a "quizás" devant.
En fait c'est l'inverse. Avec "quizás" on utilise "habría"... "quizás habría que"...
:-o :-o Décidément, en thème, on apprend n'importe quoi! Si jamais on ne met pas de subjonctif après "quizá(s)"... on se fait taper sur les doigts!!
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Post by Manuela »

Un exemple : "quizás habría sido mejor si hubiésemos/hubiéramos tomado el avión"... Peut-être ça aurait été mieux si nous avions pris l'avion.

En espagnol "hubiera/hubiese" est le "pretérito imperfecto" du subjonctif, "hubiera/hubiese habido" le "pretérito pluscuamperfecto du subjonctif.
Guten Tarte! Sorry for the time...
flamenco
Membre / Member
Posts: 9981
Joined: 02 Feb 2003 13:09

Post by flamenco »

Oui, mais dans ton exemple, "quizás" n'est pas une conjonction mais plutôt un adverbe. C'est quand il est conjonction qu'il impose le subjonctif... C'est çà? :roll:
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Post by Manuela »

Flam', je suis nulle en grammaire alors donne-moi un exemple car comme ça je ne pourrai rien faire. ;)
Guten Tarte! Sorry for the time...
flamenco
Membre / Member
Posts: 9981
Joined: 02 Feb 2003 13:09

Post by flamenco »

Quizás podrías hacerlo si tuvieras el tiempo. (quizás = peut-être)

Quizás hubieras tenido que hacerlo. (quizás = peut-être que)

Qu'en penses-tu? :roll:
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Post by Manuela »

"Quizás" pouvant être remplacé par "Tal vez" (peut-être).

Quizás podrías hacerlo si tuvieses/tuvieras tiempo (ok).

Peut-être que tu aurais dû le faire => Quizás habrías tenido que hacerlo (Tal vez habrías tenido que hacerlo).

Quizás puedes/podrás hacerlo si tienes tiempo => Peut-être que tu pourras le faire si tu as le temps.
Guten Tarte! Sorry for the time...
flamenco
Membre / Member
Posts: 9981
Joined: 02 Feb 2003 13:09

Post by flamenco »

Donc ma phrase avec le subjonctif ne marche pas?

Je vais aller demander conseil au vieux Bedel... Eminent grammairien de l'espagnol!!
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Post by Manuela »

Le problème c'est que dans ton exemple, "quizás" utilisé comme "peut-être que" ne s'applique pas seulement au subjonctif... Parce que "quizás habrías tenido que hacerlo" c'est le condicional perfecto, mais "quizás hubieras tenido que hacerlo" c'est le "pretérito pluscuamperfecto del subjuntivo"...
Guten Tarte! Sorry for the time...
flamenco
Membre / Member
Posts: 9981
Joined: 02 Feb 2003 13:09

Post by flamenco »

Manuela wrote:Le problème c'est que dans ton exemple, "quizás" utilisé comme "peut-être que" ne s'applique pas seulement au subjonctif... Parce que "quizás habrías tenido que hacerlo" c'est le condicional perfecto, mais "quizás hubieras tenido que hacerlo" c'est le "pretérito pluscuamperfecto del subjuntivo"...
Mais avec le pluscuamperfecto del subjuntivo, ça marche ou même pas?
Guest
Guest

Post by Guest »

Manuela wrote:Pienso que en una pareja, el hombre y la mujer deberían/debieran/tendrían que/ compartir
pourquoi je peux pas laisser au present ,
juju78
Membre / Member
Posts: 38
Joined: 06 May 2007 16:59

Post by juju78 »

et pouvez vous me dire a nouveau si c'est correct:

Pienso que Rigorta menchu hubiera integresarse sin rechazar su propia cultura. Hubiera podido hacer efuerzos para tener mejores condiciones de vida.
flamenco
Membre / Member
Posts: 9981
Joined: 02 Feb 2003 13:09

Post by flamenco »

Je vais laisser Manuela te corriger, ça évitera l'embrouille...
Tu travailles sur le texte : Sirvienta en la capital?
juju78
Membre / Member
Posts: 38
Joined: 06 May 2007 16:59

Post by juju78 »

ui c'est ce texte ^^
flamenco
Membre / Member
Posts: 9981
Joined: 02 Feb 2003 13:09

Post by flamenco »

juju78 wrote:ui c'est ce texte ^^
Un classique du baccalauréat :sun:
Post Reply