L'expression "Ne pas déranger" en plusieurs langues

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

Post by SubEspion »

daraxt wrote:
SubEspion wrote:
daraxt wrote:et mon accent il vient de Khöl.(Cologne)
et ils prononcent donc bitteu.
(ouf ça va on a tous les deux raisons :) )
Khöl ? Je sais pas si c'est l'accent mais c'est pas Köln ? :confused:
Si bien sur! Tu as raison! :roll: je vais corriger! :confused: :confused:
Accusons qu'il soit tard ;)
User avatar
Khalam
Membre / Member
Posts: 314
Joined: 21 Oct 2003 14:24
Location: Belgique.

Post by Khalam »

Voici donc ma sempiternelle traduction turque (car hélas je ne suis qu'aspirante octolingue):

- Ne pas déranger: Rahatsiz etmeyin!

(Prononcer "raatseuz" et signifie littéralement "ne faites pas sans confort/tranquilité". En effet, les traductions littérales en turc sont généralement à proscrire...)

- Silence!: Gürültü yapmayin!

(Se prononce "Gurultu yapmayeun" et se traduit littéralement par "ne faites pas de bruit". Le silence en tant que tel se dit "sessiz" et signifie "sans voix").
Le mot que tu retiens entre tes lèvres est ton esclave. Celui que tu prononces est ton maître
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17565
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

en breton :

Arabad direnka

ou encore Pas direnka
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
Post Reply