interprétation [ESIT ?]

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

ShahraZ
Guest

ESIT section Interprétation

Post by ShahraZ »

Bonjour tout le monde.

Avant tout je tiens à vous remercier pour ce forum et ses topics très riches.

Après avoir passer en revue tous les postes traitant de l'ESIT, je pense que je suis fin prête à poser mes petites questions ^^

Je suis ShahraZ, 23 ans, étudiante en 4ème année en Traduction et Interprétariat (Algérie), en cours d'obtention du diplôme de licence.
J'ai envoyé en avril un dossier d'inscription à l'ESIT pour la section "Interprétation" et j'ai reçu il y a peu de cela un mail me disant que mon dossier était admissible et que pour des raisons d'éloignement géographique j'étais dispensée des tests d'admissibilité, mais que je devais me rendre à Paris en juillet pour passer les épreuves d'admission.

Mes langues de travail sont: A: Français (langue maternelle 1), B: Arabe (langue maternelle 2), C: Anglais.

Maintenant que j'ai exposé ma situation, passons aux questions :)

- Le fait de n'avoir passé de séjour ni dans les pays de langue B ni de langue C pourrait-il me porter préjudice lors de mon examen d'admission, ou au long terme, au cours de ma formation ?
Connaissez d'autres étudiants dans le même cas ?

- Que pouvez-vous me dire sur ma combinaison et de son enseignement à l'ESIT ? A: Français, B: Arabe, C: Anglais.

- Pouvez-vous m'en dire plus sur l'examen, en particulier ce qu'y est demandé ? Si j'ai bien compris on ne nous demande pas d'interpréter (ce qui aurait été bien plus facile je pense) mais de faire un petit résumé. En quoi est-ce que ça consiste exactement ? Pouvez-vous me donner quelques techniques d'entrainement.

- En parcourant les autres topics, j'ai cru comprendre que la moyenne d'âge des étudiants à l'ESIT était plus ou moins élevée, du moins par rapport à mon âge, j'ai aussi constaté que vous aviez tous effectué des voyages à l'étranger (dans les pays de la langue B et C) alors que moi non, est-ce un handicape ? Certains ont même préparer leur entrée à l'ESIT un an, voire deux ans à l'avance...

- Pour finir, je sais que la réponse à cette question à était donnée maintes fois, mais à quoi dois-je m'attendre à l'examen et comment puis-je y être bien préparée.

Merci d'avance de vos réponses.
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17573
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Re: interprétation [ESIT ?]

Post by Maïwenn »

Je ne peux pas répondre aux questions, mais l'arabe est bien la langue officielle de l'Algérie, non ?
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
Guest
Guest

Re: interprétation [ESIT ?]

Post by Guest »

Maïwenn wrote:Je ne peux pas répondre aux questions, mais l'arabe est bien la langue officielle de l'Algérie, non ?
Bonjour Maïwenn,

Et bien oui et non. Officiellement l'arabe est la langue officielle de l'Algérie. Mais il faut savoir qu'il y a l'arabe "dialectal" c'est l'arabe que tout le monde parle et maitrise en Algérie, mais ça ne reste qu'un dialecte, il n'est ni écrit ni étudié, et il n'est propre qu'à Algérie. Pusi il y a l'arabe "classique", l'arabe que tout les pays arabes parlent, il nous est appris à l'école, donc très tardivement. Et on ne le parle qu'à l'école, tribunaux et peut-être dans certains organismes.

Une fois, je me suis amusée avec une amie à parler l'arabe classique dans la rue, tout le monde nous regardait de travers et riait :-o

En Algérie nous avons ce problème de langue :(

J'ai eu la chance d'avoir comme langue maternelle le français (qui est beaucoup plus utilisé administrativement que l'arabe classique). Comment cela se fait-il ? :D Mes parents sont nés et ont vécu en France. Je n'ai appris l'arabe qu'à mon entrée à l'école et je dois avouer que je suis loin de la maitriser aussi bien que le français, faute de pratique.

Voilà j'espère t'avoir répondu :)
ShahraZ
Guest

Re: interprétation [ESIT ?]

Post by ShahraZ »

Oups :confused:
C'était moi au-dessus.
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10959
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Re: interprétation [ESIT ?]

Post by Sisyphe »

Sharaz : inscrivez-vous, cela m'évitera d'avoir à valider vos messages un à un :)
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
aymeric
Membre / Member
Posts: 1146
Joined: 03 Dec 2006 21:07

Re: interprétation [ESIT ?]

Post by aymeric »

Bonjour,

Tu pourras trouver un certain nombre de témoignages de candidats à l'ESIT sur mon forum.
Je pense que ta situation est loin d'être isolée, vu qu'aucun pays arabe n'utilise l'arabe littéraire dans les contextes non-officiels/académiques, et personne ne peut donc prétendre avoir l'arabe littéraire comme langue maternelle, même si ça n'empêche pas les Arabes qui le maîtrisent extrêmement bien de l'avoir comme langue A (après un gros travail de pratique assidûe, car ce n'est évidemment naturel pour personne).
Donc mis à part le fait que tu n'aies peut-être pas regardé les dessins animés en arabe littéraire contrairement aux petits enfants arabes ayant été élevé en milieu strictement arabophone avant d'aller à l'école, je ne vois pas trop en quoi tu pâtirais d'un handicap par rapport aux autres.
D'ailleurs il me semble que beaucoup des interprètes "double A" arabe/anglais ou arabe/français étaient dans le même cas que toi (français ou anglais à la maison et en voyage, et arabe à l'école et avec les copains).
Quant au niveau d'anglais, même en langue C, il doit être très élevé, car c'est la langue de loin la plus utilisée. Un séjour est donc plus que recommandé, et les faiblesses dans cette langue (je dirais 75% du travail d'un interprète) ne pardonnent pas.
ShahraZ
Guest

Re: interprétation [ESIT ?]

Post by ShahraZ »

@aymeric
Merci beaucoup de m'avoir répondu et de m'avoir donné le lien de ton forum. Je suis en train de le parcourir en ce moment, c'est très intéressant. Encore merci.


Sisyphe wrote:Sharaz : inscrivez-vous, cela m'évitera d'avoir à valider vos messages un à un :)
Euh oui, là je réponds en vitesse, je repasserai m'inscrire plus tard, j'espère qu'entre temps j'aurais des réponses.
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Re: interprétation [ESIT ?]

Post by didine »

J'ai décrit l'examen d'admission en détail quelque part sur le forum, j'ai aussi expliqué comment je m'y étais préparée. J'espère que tu retrouveras les messages en question!
User avatar
ShahraZ
Membre / Member
Posts: 9
Joined: 18 May 2010 20:09

Re: interprétation [ESIT ?]

Post by ShahraZ »

didine wrote:J'ai décrit l'examen d'admission en détail quelque part sur le forum, j'ai aussi expliqué comment je m'y étais préparée. J'espère que tu retrouveras les messages en question!
Oui je les ai en effet trouvés, je pense même avoir lu tout ce qui s'est dit au sujet de l'ESIT. Mais qu'en est-il de mes questions ?
aymeric
Membre / Member
Posts: 1146
Joined: 03 Dec 2006 21:07

Re: interprétation [ESIT ?]

Post by aymeric »

Pourrais-tu préciser quelles sont tes questions auxquelles nous n'avons pas encore répondu d'une manière ou d'une autre ?
User avatar
ShahraZ
Membre / Member
Posts: 9
Joined: 18 May 2010 20:09

Re: interprétation [ESIT ?]

Post by ShahraZ »

aymeric wrote:Pourrais-tu préciser quelles sont tes questions auxquelles nous n'avons pas encore répondu d'une manière ou d'une autre ?
==>
- Le fait de n'avoir passé de séjour ni dans les pays de langue B ni de langue C pourrait-il me porter préjudice lors de mon examen d'admission, ou au long terme, au cours de ma formation ?
Connaissez d'autres étudiants dans le même cas ?

- Que pouvez-vous me dire sur ma combinaison et de son enseignement à l'ESIT ? A: Français, B: Arabe, C: Anglais.

- Pouvez-vous m'en dire plus sur l'examen, en particulier ce qu'y est demandé ? Si j'ai bien compris on ne nous demande pas d'interpréter (ce qui aurait été bien plus facile je pense) mais de faire un petit résumé. En quoi est-ce que ça consiste exactement ? Pouvez-vous me donner quelques techniques d'entrainement.

- En parcourant les autres topics, j'ai cru comprendre que la moyenne d'âge des étudiants à l'ESIT était plus ou moins élevée, du moins par rapport à mon âge, j'ai aussi constaté que vous aviez tous effectué des voyages à l'étranger (dans les pays de la langue B et C) alors que moi non, est-ce un handicape ? Certains ont même préparer leur entrée à l'ESIT un an, voire deux ans à l'avance...

- Pour finir, je sais que la réponse à cette question à était donnée maintes fois, mais à quoi dois-je m'attendre à l'examen et comment puis-je y être bien préparée. (Bon, celle-ci je pense ça ira...)

Merci d'avance de vos réponses.

(Bis ^^) :P
aymeric
Membre / Member
Posts: 1146
Joined: 03 Dec 2006 21:07

Re: interprétation [ESIT ?]

Post by aymeric »

Il n'y a qu'une seule question à laquelle on n'ait pas répondu...
- Que pouvez-vous me dire sur ma combinaison et de son enseignement à l'ESIT ? A: Français, B: Arabe, C: Anglais.
C'est je crois une combinaison courante à l'ESIT, surtout avec la paire de langues actives français/arabe, à ce que je sache. Peut-être as-tu une question plus ciblée ? Commencer ses questions par "que pouvez-vous dire" n'aide pas beaucoup !

Pour le reste, j'ai déjà répondu à ta première question deux posts plus haut, Didine a répondu à la troisième (ainsi que moi-même en te redirigeant vers mon forum), quant à la première partie de la quatrième, elle a déjà fait l'objet de plusieurs discussions aussi bien sur ce forum que sur le mien (tu peux lire la section de mon forum consacrée à l'ESIT, tu y trouveras tout ce que tu souhaites savoir ou presque) ; la deuxième partie de ta 4e question n'est qu'une répétition de la première ;)
User avatar
ShahraZ
Membre / Member
Posts: 9
Joined: 18 May 2010 20:09

Re: interprétation [ESIT ?]

Post by ShahraZ »

OK.
Merci.
aymeric
Membre / Member
Posts: 1146
Joined: 03 Dec 2006 21:07

Re: interprétation [ESIT ?]

Post by aymeric »

De rien, n'hésite pas s'il te reste encore des questions qui n'auraient pas été traitées dans ces renvois.
Alma
Guest

Re: interprétation [ESIT ?]

Post by Alma »

Bonjour,

Je me permets de profiter de ce fil pour poser une question qui me tracasse depuis quelques semaines : d'après votre expérience, quel est l'âge moyen des étudiants en interprétariat de conférence ? Dans mon cas, ce qui m'inquiète c'est non pas d'être trop "jeune" (comme c'est le cas de beaucoup, je crois) mais plutôt trop "vieille". :roll:
En effet, j'ai 30 ans cette année et je songe à candidater dans plusieurs écoles l'année prochaine. Ce qui veut dire que je serai une candidate de 31 ans, diplômée (dans l'hypothèse optimiste) à 33 ou 34 ans. À ce sujet je me pose deux questions :
- est-ce qu'au sein d'une école (par exemple l'ESIT), je ne risque pas de me sentir en décalage avec les autres ?
- est-ce qu'arriver sur le marché du travail à 33-34 ans est à votre avis susceptible de me porter préjudice ?

J'avoue que c'est plus la première question qui m'inquiète que la seconde : je pense qu'il est important de se sentir à sa place lors d'une formation, et je n'ai pas envie d'être, comment dire... la vieille de service au sein d'un groupe de petits jeunes ;)

Qu'en pensez-vous ?

Alma
Post Reply