Sisyphe wrote:Le dernier, en effet, peut créer des quiproquos et il est pourtant particulièrement courant dans ma région et jusque dans ma famille (le sens me paraît à peine plus large encore : se mettre en retard le matin de quelque façon que ce soit).
Ah ben tu vois, je serais pas allée aussi loin ! Comme quoi !
Batailler, moui... Plutôt transitif en effet, mais même que on l'utilise intransitivement, il me semble que l'objet est sous-entendu, non ?
"Avec leur ado, ils bataillent (variante : ils s'en voient)"
"c'est pénible de devoir toujours batailler pour que tu fasses tes devoirs"
(je sais pas pourquoi, ce verbe m'inspire en matière d'éducation des enfants ! )
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Maïwenn wrote:En rouge les expressions que je connais
batailler : Peiner. Avoir du mal à faire quelque chose. des fois : par hasard. « Vous seriez pas la nièce au Gérard, des fois ? »
le lait se sauve : traduit le fait que le lait en train de bouillir commence à déborder de la casserole
Être tout mouillé de chaud : être en sueur, transpirer abondamment.
Être tout trempe : être mouillé (pluie ou sueur.) c'est pas "trempé" ?
Être fermé dehors : se retrouver devant une porte fermée, sans pouvoir entrer. : moi je dis "enfermé dehors"
Huit jours sous une benne ! : référence à une situation difficile devant laquelle on ne doit pas faire la fine bouche.
Mal viré : de mauvaise humeur Non mais des fois! : Sans blague!, vous plaisantez!
Passé un temps : à une époque, il y a quelque temps à point d'heure : excessivement tard
Prendre du souci : envisager de partir de chez son hôte se mettre en rogne : se fâcher
s'oublier : se réveiller en retard (et non s'être uriné dessus comme dans d'autres régions de France.)
s’en voir : peiner pour faire qqch
Pareil pour moi en tous points, sauf "à point d'heure", que je connais à l'oral sous la forme "à pas d'heure", et toutes ces expressions en rouge sont connues en Martinique.
Batailler s'emploie d'ailleurs là-bas surtout avec l'administration "il faut toujours batailler pour obtenir ceci cela"
batailler : Peiner. Avoir du mal à faire quelque chose.
des fois : par hasard. « Vous seriez pas la nièce au Gérard, des fois ? »
le lait se sauve : traduit le fait que le lait en train de bouillir commence à déborder de la casserole
Être fermé dehors : se retrouver devant une porte fermée, sans pouvoir entrer.
Non mais des fois! : Sans blague!, vous plaisantez!
à point d'heure : excessivement tard
se mettre en rogne : se fâcher
Eh bien ça semble somme toute assez homogène ! Très étonnée pour "mouillé de chaud" et "s'en voir" que j'aurais spontanément cru du français standard !
Huit jours sous une benne, c'est une expression des expressions favorites de mon père, plus précisément "si t'es pas content on va te mettre huit jours sous une benne"
Je ne crois pas l'avoir jamais entendue dans la bouche de quelqu'un d'autre !
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Les expressions que je connais sont plus ou moins les mêmes que Maï :
batailler : Peiner. Avoir du mal à faire quelque chose.
des fois : par hasard. « Vous seriez pas la nièce au Gérard, des fois ? » le lait se sauve : traduit le fait que le lait en train de bouillir commence à déborder de la casseroleCelle-là, c’est pas de mes origines sudistes que je la connais, mais par M. Isis (qui a des origines plus « nordiques » que moi cf. famille bourguignon-alsacienne)
Être tout mouillé de chaud : être en sueur, transpirer abondamment.
Être tout trempe : être mouillé (pluie ou sueur.) Ma grand-mère disais souvent « Boudi, qu’i fait chaud ! Je suis trempe de sueur ! » (et c’était bien « trempe » et pas « trempée »). Être fermé dehors : se retrouver devant une porte fermée, sans pouvoir entrer. Je connais mais je le dis pas...
Huit jours sous une benne ! : référence à une situation difficile devant laquelle on ne doit pas faire la fine bouche. Mal viré : de mauvaise humeur J’aurais compris, quoi que je la connaisse sous une forme beaucoup moins soft... J’ai déjà entendu entre ados mâles : « Elle est mal bai**** celle-là ». Non mais des fois! : Sans blague!, vous plaisantez!
Passé un temps : à une époque, il y a quelque temps à point d'heure : excessivement tard
Prendre du souci : envisager de partir de chez son hôte se mettre en rogne : se fâcher
s'oublier : se réveiller en retard (et non s'être uriné dessus comme dans d'autres régions de France.)
s’en voir : peiner pour faire qqch
Maman disait toujours : La vie, c'est comme une boîte de chocolats ; on sait jamais sur quoi on va tomber...
Pour mal viré, c'est juste "de mauvaise humeur" et pas plus, alors que l'autre expression que tu cites ne s'adresse généralement qu'aux femmes ( ) et décrit plutôt un mauvais caractère chronique...
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
svernoux wrote: l'autre expression que tu cites ne s'adresse généralement qu'aux femmes ( )
certes, mais il n'y a rien d'étonnant à ce que certaines expressions ne s'applique qu'à un sexe. On n'a jamais traité une femme de p'tite bite, c'est pas pour ça que les hommes crient à la discrimination. Et puis avec une mal baisée, c'est plutôt les hommes concernés qui sont ridiculisés. Bref, on peut tout voir partout comme on veut.
Je vais aller me taper une religieuse à la pâtisserie pour fêter ça.
Voilà que je tombe sur le post et je n'ai pas tout lu, donc mes excuses si ça a déjà été dit, mais ça, je ne pense pas que ce soit typiquement lyonnais. C'est en tout cas le même usage en Belgique. Et pour le coup, c'est plutôt le français standard qui est un poil illogique, là. En tout cas, je n'ai pas l'habitude de "rompre le jeûne" à midi