Merci de m'aider
juste un pti mot ...
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
alexandra
- Guest
juste un pti mot ...
cmt se traduit "the relish" ds la phrase " it wasn't just the relish that some people didn't want." ?
Merci de m'aider
Merci de m'aider
Re: juste un pti mot ...
plaisir ?
-- Olivier
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
-
vallisoletano
- Membre / Member
- Posts: 3222
- Joined: 30 May 2004 22:54
On fait peut-être image ici avec qqch de semblable à la cerise sur le gâteau?
La relish comme le dit Ann, c'est un condiment qu'on met essentiellement dans les hot-dogs et les hamburgers.
En anglais, la relish a aussi le sens de qqch qu'on ajoute pour donner du goût (sous-entendu qqch qui ne goûte rien?).
Mais comme ça semble être une expression, il faudrait avoir plus de contexte.
Syntagme
La relish comme le dit Ann, c'est un condiment qu'on met essentiellement dans les hot-dogs et les hamburgers.
En anglais, la relish a aussi le sens de qqch qu'on ajoute pour donner du goût (sous-entendu qqch qui ne goûte rien?).
Mais comme ça semble être une expression, il faudrait avoir plus de contexte.
Syntagme
-
Guest
- Guest
Re: juste un pti mot ...
Mon Harrap's indique que relish signifie: assaisonnement, condiment, goût , saveur comme par ex. : to give relish to a dish - assaisonner un mets; ou : the relish of novelty - le ragoût, l'attrait de la nouveauté; et aussi : to have a relish for sth - avoir le goût de qqch; ou : I do not relish the prospect - je ne goûte pas beaucoup cette perspective; et : to relish of sth - avoir un léger goût de qch, sentir (l'ail etc.)
Evidemment le contexte nous aiderait, mais je propose :
Ce n'était pas seulement le plaisir (le goût, le piquant) dont certains gens ne voulaient pas.
Evidemment le contexte nous aiderait, mais je propose :
Ce n'était pas seulement le plaisir (le goût, le piquant) dont certains gens ne voulaient pas.