"être en train de"
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Thanks Car0line
Eheis dhikaio. Vous avez raison.
- Nephilim
- Membre / Member
- Posts: 1556
- Joined: 25 Sep 2003 04:33
- Location: où tu veux quand tu veux, baby..!
comme en polonais, le tchèque n'a pas de formule "à la française" et toujours comme le polonais (wlasnie), on utilise très souvent "práve / právě" qui veut dire la même chose : justement/en ce moment/précisément.
MAIS (et je pense que c'est valable en polonais aussi), on peut exprimer en CZ et SK une action "en train de" en jouant sur les aspects perfectif/imperfectif d'un même verbe
en roumain, il n'y a pas non plus je crois - personne ne dirait, à l'image de l'espagnol "sint mãncãnd un mãr" (=estoy comiendo una manzana = je suis en train de manger une pomme)
donc, perso, j'utilise aussi le même genre de mot que le "wlasnie" polonais et le "prave" CZ/SK, à savoir : "tocmai"
MAIS (et je pense que c'est valable en polonais aussi), on peut exprimer en CZ et SK une action "en train de" en jouant sur les aspects perfectif/imperfectif d'un même verbe
en roumain, il n'y a pas non plus je crois - personne ne dirait, à l'image de l'espagnol "sint mãncãnd un mãr" (=estoy comiendo una manzana = je suis en train de manger une pomme)

donc, perso, j'utilise aussi le même genre de mot que le "wlasnie" polonais et le "prave" CZ/SK, à savoir : "tocmai"
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved