je pencherais plutôt vers [auto] que j'entends plus couramment). Bien
sûr, il devient de moins en moins courant d'entendre [char].
Dans le métro, tu as vu des publicités de ce genre parce que le "si" peut
bien s'écrire à l'écrit. Je l'écris souvent mais je ne le dis jamais, mais ô
grand jamais (la nuance est important
quelqu'un le dire, dis-le moi...
Pwyll wrote:Quant à char, en métropole un char c'est un véhicule
Un char reste une voiture pour tout le monde ici. Le véhicule tiré par des
chevaux s'appelle une calèche par ici (et on en retrouve couramment
dans la vieille partie de la ville
Vu ce texte en "québécois", je dirais que sa "transformation" n'est pasPwyll wrote:"S'il pleuvait, alors t pas allée faire les courses ?"
"Bah oui, là! J'y suis allée en auto!"
terminée du tout
Un Québécois aurait peut-être dit «ben oui, là! J'y ai été en auto!»... Mais
ce sont les différences qui forment les charmes.