Oui !!!

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

Post by SubEspion »

Je dirais que [char] et [auto] sont utilisés un peu au même rythme (mais
je pencherais plutôt vers [auto] que j'entends plus couramment). Bien
sûr, il devient de moins en moins courant d'entendre [char].

Dans le métro, tu as vu des publicités de ce genre parce que le "si" peut
bien s'écrire à l'écrit. Je l'écris souvent mais je ne le dis jamais, mais ô
grand jamais (la nuance est important ;)). La journée où tu entendras
quelqu'un le dire, dis-le moi... :)
Pwyll wrote:Quant à char, en métropole un char c'est un véhicule
:nono: si tu parles de Montréal comme métropole...

Un char reste une voiture pour tout le monde ici. Le véhicule tiré par des
chevaux s'appelle une calèche par ici (et on en retrouve couramment
dans la vieille partie de la ville ;)).
Pwyll wrote:"S'il pleuvait, alors t pas allée faire les courses ?"
"Bah oui, là! J'y suis allée en auto!"
Vu ce texte en "québécois", je dirais que sa "transformation" n'est pas
terminée du tout :lol:

Un Québécois aurait peut-être dit «ben oui, là! J'y ai été en auto!»... Mais
ce sont les différences qui forment les charmes.

:hello:
User avatar
Rónán
Membre / Member
Posts: 599
Joined: 11 Jan 2004 04:23
Location: Breizh - Bretagne

Post by Rónán »

Pr métropole, je voulais dire en France métropolitaine. Navré.

Bet-hag er hetan.
Last edited by Rónán on 21 Nov 2004 02:14, edited 2 times in total.
Teangaí eile a dh’fhoghlaim, saol úr a thoiseacht.
Apprendre une autre langue, c'est comme le commencement d'une autre vie.
User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

Post by SubEspion »

Aucun problème :hello:
Pixel
Guest

Post by Pixel »

D'ailleurs... Pwyll... ta soeur elle est où au Québec ? :roll:
flamenco
Membre / Member
Posts: 9981
Joined: 02 Feb 2003 13:09

Post by flamenco »

Gilen wrote:
flamenco wrote:
Anonymous wrote:en espagnol,on fait pas la distinction,ou peut etre le si avec un aceeeent sur le "i "veut dire oui ,et le si sans accent veut dire..ben si..

:hello:
:nono: Le si sans accent est le si de la condition pas le si de l'affirmation...

En espagnol, on ne fait pas la différence.

Flam'
Bon, on va régler cette affaire une fois pour toutes ! ;)
Il existe 2 SI, chacun ayant deux acceptions :

i) si : le fameux "si" du conditionnel.
ii) si : le "si", note de musique (ah ah ! vous l'aviez oublié celui-là!)
iii) sí : signifie "lui, lui-même"
iv) sí : le fameux "si" affirmatif.
On est d'accord! :)
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Pixel wrote:
Gilen wrote:Pas nécessairement ! Au contraire, le Japonais utilise très volontier la répétition verbale !!!
Je ne vois pas en quoi ça s'oppose avec ce que j'ai dit... Et ce que j'ai dit reste vrai, d'ailleurs ;)
Si j'ai bien compris, en effet vos deux affirmations ne se contredisent pas puisque le problème du "si" se pose quand on a une question négative ("tu ne veux pas venir ?"). Alors que l'exemple qu'a donné Gilen est une question affirmative. Donc, en plus des explications de Pixel sur le "si", Gilen précise qu'on peut répéter le verbe dans la réponse. Svp dites-moi si j'ai bien compris parce que ça m'intéresse pour ma future pratique du japonais.

Sinon, pour le russe, c'est comme ce qu'a décrit Pixel pour le japonais : on répond aux question négatives de la façon exactement inverse au français avec "oui" pour "non" et "non" pour "si". Ce qui peut effectivement provoquer des quiproquos quand on ne connaît pas cet usage...
Pour moi, c'est surtout gênant quand les Russes parlent français (d'ailleurs, c'est vrai, j'ai remarqué la même chose avec les Japonais ;) ) : tu leur pose une question du genre "tu ne veux pas venir avec moi au ciné ?" et ils te répondent "oui" :lol:
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17566
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

Hors sujet :

Mon pere dit "auto" assez souvent, et pourtant il n'est ni quebecois ni particulierement ringard...

Moi aussi je dis oto en breton, au fait... Et est ce que je peux garder le prenom que mes parents m'ont donne ? C'est pas que j'ai qq chose contre le vannetais, mais si je me mets a changer d'orthographe au gre des prononciations diverses et variees que mon prenom subit, je n'ai pas fini d'etre schizophrene...
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
Gilen
Membre / Member
Posts: 2406
Joined: 03 Sep 2003 09:01
Location: Babylon #326

Post by Gilen »

Pixel wrote:
Gilen wrote:Pas nécessairement ! Au contraire, le Japonais utilise très volontier la répétition verbale !!!
Je ne vois pas en quoi ça s'oppose avec ce que j'ai dit... Et ce que j'ai dit reste vrai, d'ailleurs ;)
Sais-tu lire ? Qui a dit que je m'opposait à ce que tu venais de dire ????????
Geroa ezta gurea...
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Gilen wrote:
Pixel wrote:
Gilen wrote:Pas nécessairement ! Au contraire, le Japonais utilise très volontier la répétition verbale !!!
Je ne vois pas en quoi ça s'oppose avec ce que j'ai dit... Et ce que j'ai dit reste vrai, d'ailleurs ;)
Sais-tu lire ? Qui a dit que je m'opposait à ce que tu venais de dire ????????
Ben quand tu dis "au contraire", c'est pas une opposition ? Et tu dis "pas nécessairement" mais en fait tu vos deux exemples n'ont rien à voir, donc forcément "pas nécessairement"...
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
Gilen
Membre / Member
Posts: 2406
Joined: 03 Sep 2003 09:01
Location: Babylon #326

Post by Gilen »

Je préfère ne pas répondre !!!!!!!!!!!!!!!!!
Geroa ezta gurea...
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

:-o :-o :-o

T'es vexé ou quoi Gilen ? Franchement y'a pas de quoi !
Je disais pas ça pour polémiquer, juste pour t'expliquer que manifestement il y avait un gros malentendu, et surtout je voulais savoir au final si tout ce qui a été dit sur la japonais était juste.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Pixel
Guest

Post by Pixel »

Moi je l'ai compris comme svernoux... :roll:
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

:drink:
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Post Reply