La couleur bleu / blue color

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

Post Reply
User avatar
leelou
Membre / Member
Posts: 4200
Joined: 29 Nov 2003 05:53
Location: Belgique

Post by leelou »

en romani : vuneto
Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, la nourriture et le bonheur de vivre. Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
Tecumseh, chef shawni
User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7386
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Post by Beaumont »

J'ai supprimé les derniers posts.

Si vous souhaitez vous adresser à une personne en particulier, merci de vous enregistrer sur le forum et d'utiliser les messages privés. Les règlements de compte ne sont pas les bienvenus sur le forum, et encore moins entre "guests".

D'autre part, si vous souhaitez disserter sur un point hors-sujet, merci de le faire dans un nouveau topic.
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
Guest
Guest

Post by Guest »

Il a déjà été cité je crois.
Guest
Guest

Post by Guest »

Mais il est toujours bon de le rappeller souvent. :D
Alessandro
Guest

Post by Alessandro »

SARDINIAN LANGUAGE

Sardu: bleu


http://www.ditzionariu.org
User avatar
Cahuich
Membre / Member
Posts: 84
Joined: 26 Dec 2003 14:43
Location: Cancun, Mexico

Post by Cahuich »

En Espagnol : Azul


En Maya Yucateco : Ch'ooj
Le máax ma' k'aj-óola'ane' ma' tu páajtal u
ya'ala'al wáa uts wáa k'asa'an.
User avatar
albyx
Membre / Member
Posts: 409
Joined: 28 Oct 2003 10:19
Location: Dole, France

Post by albyx »

il ne me semble pas avoir vu la traduction de l'adjectif "bleu" en bulgare, alors la voici :

син

et ça se lit [sin], parfait homonyme de "fils" en bulgare qui s'écrit et se dit aussi син / [sin], donc prudence, hé, hé ! ;)
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Poitevin-saintongeais : bllu / blleu
sv
Membre / Member
Posts: 144
Joined: 24 Jul 2004 13:09
Location: Riga, Latvia

Post by sv »

in Ojibwe

ozhaawashko- - blue, or green (prefix); they do not differ between blue and green

giizhigwaande - it (inanimate object) is of sky color
giizhigwaanzo - he (animate object) is of sky color


meanwhile, I'm interested in it. in some native american languages (e.g. algonquin or sioux languages) they do not differ between green and blue, sometimes tending to replace one color with another, e.g. they can paint the sky into green. maybe they consider both colors as different tones of the same color, which is e.g. ozhaawashko- in ojibwe, or thó in sioux.

do some other languages possess this feature as well?

in some languages colors definitions do not coinside.
in Russian e.g. when we hear English 'blue' we sometimes don't understand what they mean - синий or голубой. it looks like English 'blue' consists of both our голубой (but not all tones) and some tones of our синий, while some other tones of our синий they consider 'indigo'. while the most of 'indigo' we think is our темно-синий.

in any case this color we would consider синий and not голубой. голубой is lighter than this.
User avatar
Gilen
Membre / Member
Posts: 2406
Joined: 03 Sep 2003 09:01
Location: Babylon #326

Post by Gilen »

En Maya : Image

Prononciation : yax [yach]
Geroa ezta gurea...
User avatar
Cahuich
Membre / Member
Posts: 84
Joined: 26 Dec 2003 14:43
Location: Cancun, Mexico

Post by Cahuich »

Gilen wrote:En Maya : Image

Prononciation : yax [yach]
Ce glyphe correspond à la couleur verte Gilen; :-?

Et la traduction de yax (plus exactement Ya'ax) est : vert

Ex. : Ya'ax che' : l'arbre sacré des Mayas, la Ceiba

La traduction de bleu est bien ch'ooj en Maya.
Cependant, bravo pour la recherche, le glyphe est très beau!!! ;)
Le máax ma' k'aj-óola'ane' ma' tu páajtal u
ya'ala'al wáa uts wáa k'asa'an.
User avatar
Gilen
Membre / Member
Posts: 2406
Joined: 03 Sep 2003 09:01
Location: Babylon #326

Post by Gilen »

Ben comme dans beaucoup de cultures, les couleurs "vert" et "bleu" se disent de la même façon !!! Tu peux consulter le dictionnaire de John Montgomery si tu veux... ;)
Geroa ezta gurea...
User avatar
aturuxo
Membre / Member
Posts: 28
Joined: 26 Sep 2004 00:57
Location: EWROPO

Post by aturuxo »

VOLAPÜK: yulibik
RETURNITE LEGAS VI SE TEKSTON CxI LEGI POVOS VI
Charlie L.
Guest

Post by Charlie L. »

Leeloo Multipass wrote:Japonais :

青い aoi (adjectif) ,
sinon : 青色 aoiro (couleur bleu)
色 iro (couleur)

Note: en jap, aoi veut aussi bien dire bleu que vert, dans le langage courant, mais on peut insister sur le vert et on dit alors 緑色 midori iro (couleur de l'herbe)

Chinois : 藍色 la'nse (couleur bleu)

Coréen : p'huruda (etre bleu), p'harang (couleur bleu)

Je rééditerai pour le coréen..
is Chinese, but is also used in Japanese and in Korean, and at one time, Vietnamese (until they switched to the Roman Alphabet). In Japanese, there are terms associated with how to read this character. The borrowed-from-Chinese reading is called "On" (or "Eum" in Korean) and the native form is "Kun" (or "Hum" in Korean).
The On-readings of in Japanese are セイ (sei) and ショウ (shô). The Kun-reading is あお (ao). They all mean blue (colour), green (colour), raw (state), or young (state). In Japanese, the form do change as the word use chages.
noun: (ao)
adjective: 青い(aoi)
adverb: 青く(aoku)
verb: 青む(aomu)
The Chinese is "qing" while the Korean Eum-reading is "cheong".

On the other hand, has the On-readings of リョク (ryoku) and ロク (roku) and a kun-reading of みどり (midori).
noun: (midori)
psuedo-adjective:緑な (midorina).
The meaning of this word encompasses: greening, growth, leafy and greeny. In Chinese, the word is "lù", Korean Eum-reading is "rog" while the Korean Hum-readings were already provided as "p'huruda" and "p'harang".
Charlie L.
Guest

Post by Charlie L. »

sv wrote: do some other languages possess this feature [non-differentiation between blue and green] as well?
Yes. Japanese and Chinese, and even English in some cases.
Also in Ojibwe, yellow-orange-brown has a word just as the blue-green does. Same is true for Japanese. For the specific hues, flowers, fruits, and objects posessing the characteristic colour is used:
Murasaki = purple (as in the flower)
Orenji = Orange (as in the fruit)
Nezumi-iro = Grey (rat-colour)
Cha-iro = Brown (tea-colour)
The base colours being Aka (Red < light), Kuro (Black < Dark), Ao (Blue/Green < alive) and Shiro (White < dead).

In one of the Indigenous Languages of America, instead of blue-green, they have yellow-green instead. Consequently, if you go to Sedona, Arizona, due to building codes to reflect the community's strong Navajo (?) heritage, the village's McDonald's Restaurant instead have green arches and not yellow arches!
Post Reply