Certificat de situation d'un vehicule - en polonais

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

User avatar
Andrzej
Membre / Member
Posts: 523
Joined: 13 May 2004 10:57
Location: Varsovie
Contact:

Post by Andrzej »

Agnes wrote::confused: J'ai encore deuax heures por rebdre ces documents....mias j'ai pas reussi a traduire ces expressions. A l'aide!
:hello:

D'après ce que j'ai lu dans les informations des chambres de commerces françaises, je propose:

certificat... zaświadczenie o sytuacji prawnej pojazdu;
aucune opposition d'hussier ... - pojazd nie objęty postpowaniem komorniczym;
aucune opposition de justice (?) - pojazd nie objęty postepowaniem sądowym
véhicule non gage - pojazd nie wpisany do Rejestru Zastawów;
conditions d'escompte... rabaty przewidziane w przypadku wcześniejszej zapłaty;

Nous nous reservons... - Zastrzegamy sobie prawo własności towaru do momentu wpłaty pierwszej raty należności
Cordialement
Andrzej
_________
Autant de têtes, autant d'avis (Quitard, 1842)
User avatar
Andrzej
Membre / Member
Posts: 523
Joined: 13 May 2004 10:57
Location: Varsovie
Contact:

Post by Andrzej »

didine wrote:Agnes, huissier = woźny sądowy.

:hello:
:hello:

Huissier a trois significations d'après le dictionnaire juridique de Cornu et le dictionnaire juridique bilingue fraco-polonais:
1. woźny sądowy - comme l'a écrit Didine
2. urzędnik sądowy - qui n'est pas juge, mais qui a le droit de dresser cetrains documents
3. komornik
Cordialement
Andrzej
_________
Autant de têtes, autant d'avis (Quitard, 1842)
User avatar
Andrzej
Membre / Member
Posts: 523
Joined: 13 May 2004 10:57
Location: Varsovie
Contact:

Post by Andrzej »

Agnes wrote:Vehicule non - gage??? q'est-ce que cela veut dite mon Dieu!
Validite pour les oppositions? - pas compris
ce n'est pas la validité du certificat ou sont mentionnées les formules d'opposition?
La validité du certificat de situation en France = 1 mois
Cordialement
Andrzej
_________
Autant de têtes, autant d'avis (Quitard, 1842)
User avatar
Agnes
Membre / Member
Posts: 90
Joined: 19 Oct 2004 21:52

Post by Agnes »

MERCI de m'avoir aide. Joyeux Noel! :hello:
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Post by damiro »

Nous nous reservons la propriete des marchandises jusqu'au premier paiement de notre facture

cela signifie que tu dis dans le contrat rester propriétaire jusqu'à ce que l'acheteur de ta voiture a payer la première mensialité...
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Post by damiro »

Nous nous reservons la propriete des marchandises jusqu'au premier paiement de notre facture

cela signifie que tu dis dans le contrat rester propriétaire jusqu'à ce que l'acheteur de ta voiture a payer la première mensialité...
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Post by damiro »

Je n'avais pas vu la 2e page... désolé de ne pas avoir pu être plus utile... mais les cours de polonais ne courent pas les rues (ne sont pas faciles à trouver) à Liège (d'accord, il y a Berlitz, mais 950 ? pour une période, c'est comment dire, un peu trop cher!!!)

A bientôt, Wesotych Swiat (dsl, linux ne gère pas bien le polonais),

Damiro
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
Post Reply