Pour Aurore et Akhmed:
Quand je faisais de la traduction (angl/fr) en licence, on m'avait dit en effet que les omissions coutaient "plus cher" que les faux-sens ou les contre-sens par exemple, donc il vaut toujours mieux traduire n'importe quoi que de zapper un mot ou une phrase...
Et une omission vaut en effet 2 points mais pas des points de la note, 2 POINT-FAUTES, sachant qu'en moyenne, 6 point-fautes équivalent à un point en moins sur la note sur vingt (ça varie un peu je crois mais c'est ce qu'on nous avait dit de façon générale)... Est ce que vous me suivez?
Donc si vous avez omis de traduire un mot, ca ne vous coutera pas deux points "normaux", par contre au bout de 3/4 mots, là vous perdrez un point sur 20...
Voilà... J'espere que ca vous aura rassuré un peu!
Vivement fin mai qu'on soit fixés!!
Biz a tous